2 Coríntios 12
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARC
1 Ecue ishu tu jidama ita taca casumiti ishu. Jadya ama bucha micuana cuejaya ique eje bucha juhua cuanaque. Eje uma bau tuque ahua tahuiju buchique ejitajuque ama cuita, ejeja bamaque. Ecuana Cuatsashaquira bamerehua ique bahuitya ishu. Bamerehua tura ique etehua neri cuitaque.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Amena peadya tunca pushi earacana mara ique Yusura tuja yacuaju yume duju acuareque. Yuneri cuitadya ique jadya juhua Cristo queja ecatyatique. ¿Riyaque inime eque cuitadya tura dujucuare? ¿Tahuiju bucha ni taa tura dujucuare? Caadebatiya ama ique. Yusura camadyatu adebaya.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Muya jutidya tura dujucuare tuja yacuaju, tuque aniyaju. Cuejanucaya rique era. Eje bucha dujutanae cuana taa ique jucuare, riyaque inime eque cuitadya ni, tahuiju ni. Yusura peadya camadyatu adebaya.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Tuhua tuque bacahua dyaque muida, mudaque cuejataquique ama. Cuatsashatahua ama ique peya cueja ishu. Tuhua tuque bacahua quisarati dyaque etehuaque peya cueja ishuque ama.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Jadya ique jucuare, ecue casa eque ama, Ecuana Cuatsashaquija casa eque. Jadya tibudya ique casumitiya ama. Eratu casumiti ishu aya Jesúsra tuja casa ique casadama eque bamereyaque camadya.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ique ni ecasumitiu, Cristora ique bamerehuajudya jutidya, eje buchique ama di taa; tume ique jadya juhuaquedya. Pusha pusha ama ique juya. Casumitiya ama ique jadyaju. Micuanara ique bahuadya ique eje buchique. Micuanaratu bacahuadya era quisarati cuejayaju. Quijacabacamereticara juya, era tahuiju bucha bahua equeque ama, Yusuja quisarati equeque, micuanara era cuejayaju bacahuaquedya.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Cristora ique eje buchique bamerehua cuanaju dyaque inime metseque ecabatiuju, tura ique jidama inime cuana eque cuetishahua. Acuijara tatahua bucha jee; jadya ujeedya tuque inimeju camadya bahua. Yusuratu Satanás cuatsashahua ique jidama inime cuanaju amere ishu. Yusura jadya amereya tibu, tuque ecue jidama inime cuana aniya, ique ejeque ecuita baequedya jutidyaque enimeaputauju.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 “Patere taa eaqueja inime jidama cuanaque”, eje uma jadya au tuque ahua Ecuana Cuatsashaquique. Jadya aquimisha tuque ahua.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Quemitsa quimisha Ecuana Cuatsashaquira ahua: “Secaya ama mique jidamaque inime cuana. Jadya ama bucha narujacaya ama mique era iyuhue tsehue. Riyaque camadya tuquemi sareyaque. Mique casadama cabatiyaju, ecuetu aniya mique dyaque casa tyaishuque”, jadya Yusura cueja cueja achine. Tume tuja ique uje jarasha ishu ebacaajeuquedya jutidya, pureama jutidya juya. Cristora ique dutya huecaca casaturaya tibu.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Pureama ique jujacaya ama, arepa ique casadama cabatiya ama bucha, arepa tunara ique ijillahuanaya ama bucha, arepa ecue ai aijama paju ama bucha, arepa tunara ique Cristo jaque baatsu jidama aya ama bucha, arepa ique jidama inime cuanaju nubiya ama bucha. Jadya canerecatie juya Cristoja inime eque ique aniya tibu. Jadya ama bucha ique pureama juya. Dyaque casadama cabatiyaju, Cristora ique casaturaya.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Ique inimemasi bucha juhua, ecue ishudya jutidya jida quisarati aatsu. Micuanaradya jadya amerehua. Micuanara ni ecue ishu jida quisarati aquena juhua, jadya ama juquena juhua. Micuanaratu jida quisarati aya tume Yusuja quisarati cuejaquipa ejuu jadya cuanaja ishu camadya. Ique tunaja jetiedyaque ama. ¿Ai jatsu tuna juya, ecue dyadi ataqui ama baishu? Ecue casa tsehue amadya datse tuque aya.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ique micuana queja juticuare patya, eje uma audya tuque acuare Yusuja casa bamere ishu. Tuja casa tuque dutyaja yacuaju eje uma bamere ahua ni ejeque ecuitaja tuja casa eque ataquique ama. Jadique baatsu micuana bape baatsu yatsanaca quisha juhua. Baatsu micuana adebahua era Yusuja dyaque casa tsehue ayaque. Jadya adebae micuanara ique ahua yuneri cuitadya Yusuja quisarati cuejaquique, era cuita camadya Yusuja ecuadisha cuanara ayaque baatsu.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Peya epu cuanaju ique junenicuare patya Jesús queja ecatyati cuanara tsujema tyabahue jucuare ai era sareya cuanaque. Corintoju bacue micuana ni baca pidya acuare. ¿Jadya tibudya ni taa micuana era peya cuana iyuhueda baya bucha iyuhuee ama cuana baya bucha cabatiya? Cahuaitishahua ni micuana era chipiru bacama aatsu, nenerecabacue ique.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Bati beta micuana acuare amena. Iyacua micuana batinucacara aya. Tuhua jutitsu micuana bacatiya ama chipiru. Micuana micuana era sareya, micuanaja chipiru ama. Micuana micuana ecue ebacua cuana buchique. Ebacua cuanaquera amatu etata cuanaque baya, etata cuanaquera.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Pureama tsehue patsume dutya ecue aniyaque micuanaja jida ishu. Cacasati neri juya micuana tsahua ishu. Jida iyuhueda tsehue micuana ecue bajaca nime amadya, arepa ique micuanara iyuhue apushaajeyaju cabatiya ama bucha.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Bahuedya ique umaera quisarati aya cuanaque: “Jejee, pusha amadya ecuana Pablora rehua jucuare patya tsuje bacacuare ama ni riya piji buchique. Jadya ama bucha tura ecuana inime adebabada tsehue secahua etsujequi etehua seca, babi pujira cuanubi armadillaju etehua iyemere eau bucha”, jadya micuana umae pusha pusha juya.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ni ejeque buchique tuque cuadishahua ama micuana chipiru ecue ishu micuana seca ishu.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Canerecatihua ique Tito queja micuana cuajimere ishu. Tuatsehuedya tuque peya ecuana tsehuequique cuadishahua. Micuana micuana bahuedya tatsera micuana ni riya piji buchique ijahue ahuaque. Tito tsehue yatse beta tupu. Jida tuyu yatse inime cadujutiya. Beta tupu yatse inime cadujutiya micuana tsahuacaraque.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ejeja cuana ni tuque micuanaja inime juya: “Pablo ni tu quicueneticara juya, ecuita dyaque inime metseque jucara juya tibu”, jadya ni tuque micuanaja nime juya. ¡Jadya ama tuque! Yusu tuque ecue pureamaturataqui, micuana ama. Riyaque micuana cuejaya Cristora cuatsashaya tibu. Dyaque iyuhueda micuana baya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Dutya ique eje bucha juyaque tu micuanaja Cristo dyaque adebaaje ishuque.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Era micuana dyaque jidama inime ishu baya. Ique tuhua jutihuaju ni micuana era anishacara aya bucha ama aniyaju batiya. Nereda bucha cuejae ni micuana atiya casada tsehue, arepa micuanara ique bajida jadya aya ama bucha. Umae ni micuana cahuaiti arida jari. Peyaja ai aniyaque bijiseri, peya cuana tsehue masadama cahuaiti jadya ni micuana juya. Umaera ni tuque micuana micuanaja jida ishuque camadya inime tupuqui aya, peyaja ishu pusha pusha, peyaja ishu quisarati jadya ni micuana juya. Umae ni micuana casumiti arida. Umae ni micuana inime yuamaturaquique. Jadya anie jutidya ni micuana juya jari.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Eje uma micuana cajuchatijacacarama juya ni micuana inime cacuareticara juya. Eje uma decaratu caquemitiqueremaque jaraquerehua; tumebaedya eje uma epunara caquemitiqueremaque jaraquerehua. Bisutada micuana juhua, jadya jujacatsu ama. Peya huecaca cuanucatsu dyaque peya inime, capeyati jadya ique paju micuana eje bucha anie juhuaque adebatsu. Cristo era adebamerehua cuanaque jadya anie juya jari baatsu, Yusura ique dyaque pabisutura micuana jadya anie juyaju.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.