1 Tessalonicenses 4
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF
1 Peya micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Ecuana micuana tsehueju micuana ecuanara bahuityachine Yusu muiba, tuque pureamatura jadya aishu. Pusha amadya jadidya micuana anihua. Riyaque micuana iyacua cuejaya. Tura amereya eque nejujacaume. Dyaque jida nemerecue, tuque pureamatura ishu. Jadya micuana ecuanara cuatsashaya, Ecuana Cuatsashaqui Jesúsra jadya cuatsashahua tibu.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Icuene micuana ecuanara bahuityachinedya eje bucha anie Yusu pureamatura ishu jutaquique. Bahuityachine micuana ecuanara ai ecuanaja taca inime ama, Ecuana Cuatsashaqui Jesúsra jadya cueja ishu cuatsashahua tibu.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Yusura micuana tujaque amerehua. Tura micuana tuque cahuaitisha ishuque amerecarama aya. Jutaquiju micuanaja caquemitiqueremaque nejaraquereume.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 — ausente —
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 — ausente —
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Nebijiseriume Jesús queja ecatyatija ehuaneque ni peya epuna micuanara caquemitiquereyaque ama. Ejera tuja ehuaneque ama jadya aquereyaque tu chiri juya bucha. Jadique tu dyaque bisutada. Ecuana Cuatsashaquiratu nerecaturabuque ejeque tuja ehuaneque ama jipequique. Icuenedya micuana cuejahua riyaque.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Yusura ecuana ihuarahua tuja juishu. Tura ecuana amerecarama aya tuque cahuaitisha ishuque. Tujatu bijida, ecuana jida tuyu ani ishu.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Jadya micuana cuejaya Yusura jadya cuatsashaya tibu. Tume ejeque bahuityatahua eque anicarama juyaratu ejeque ecuita ama bijidamaduraya. Yusu cuitadya tujatu bijidamaduraya. Yusura ecuana bahuityahua tuque pureamatura ishu. Tuja Espíritu cuitadya tuja tuque ecuanaja cuadishahua. Tumeque Espíritu tu cajuchati baecua. Tura ecuana tsahuaya ecuana Yusu cahuaitishama ani ishu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Micuana iyuhueda necabaticue. Tuna tsehuequi cuana tsehue ecabatita bucha cabatie nejucue. Micuana micuana bahuedya amena. Yudijidya cuejanuca ataqui ama micuana baya, Yusura cuitadya micuana jadya anie juishuque bahuityahua tibu.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Bahuedya ique micuana jadya anie juyaque, micuanara jida iyuhueda tsehue dutya bayaque, dutya Macedonia yahua juque Jesús queja ecatyati cuanaque. Cuejanucaya micuana ecuanara. Dyaque jida iyuhueda tsehue ecana nebacue. Jadya micuana ecuanara aya.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Jida inime tsapema anicara nejucue. Peya cuana eje bucha jutaquique cueja micuanaja bahue paju ama. Dyaque jida micuana micuana taca necanaruticue. Dyaida nejuume. Mere nejucue micuanara ai sareyaque cadaditi ishu, micuana peya cuana queja ai aijamaque canerecatitsu catyamereti ishu ama. Jadya micuana ecuanara icuene amerechine.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Micuana jadya anie juyaju, micuana Yusu adeba baecua cuanara muibaya. Tume micuana peya cuana queja canerecatitaqui ama ai tyata ishu.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Cuejaya micuana era Jesús queja ecatyati cuanaque majutsu eje bucha judadiyaque, ecue eatsehuequi cuanaque. Cuejaya micuana, micuana dyaque peya inime juishu ama Jesús queja catyatima cuanaque bucha. Majutsu Yusu queja ama judirubuque caadebatitsu tuna dyaque peya inime juya ejeque majuhuaju.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Yuneri cuitadyatu Jesús majucuare. Majutsutu chacha netitsuranucacuare. Jadya tibudyatu yuneri cuitadya Jesús queja ecatyatique majucuare cuanaque Jesús junanucayaju tuna Yusura chacha nityatsuranucabuque.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Riyaque micuana era cuejayaque ri Ecuana Cuatsashaquira ique bahue amerehuaque. Tuque junanucayaju dutya tuja cuanaque ecuana tsurabuque tuatsehue catsuruti ishu. Ejeque ecuana chachaque emaju cuana tsehue ecuana cabaretibuque ama.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ecuana Cuatsashaqui Jesústu Yusuja yacua juque butebuque. Huaraji dyaque aridaque ejunau bucha, jadya junaetu Jesús jubuque. Etsuri jebuda tsehue tujatu tuja cuanaque sitanabuque. Icueneque barepaju Yusu tsahuaquiquetu quiquebuque. Yusuratu meyamerebuque corneta Jesús junayaque bahue amere ishu. Icuenetu Yusura nityatsurabuque emaju cuanaque Jesús queja catyatihua cuanaja ecuita. Cuinanashabuque tujatu ecana.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ecuana tuque junahuaju chacha jubuque cuanaque ecuana tuna tsehuedya dujutanabuque huani ducu eque. Ecuana Cuatsashaqui tsehue catsuruti ishu ecuana dujutanabuque cuejijiju. Jadya casitatie ecuana jubuque dutya tuatsehue, ni eje tupu jaca ishu ama.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Jutaquiju riya era cuejahuaque inime tupuqui neacue; necacasaturaticue.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.