1 Timóteo 6

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Metsequi cuanajatu tuna metse cuanaque muiba mere ataqui, Yusuja ishu ecana jidama equisaratishau tibu, tumebaedya Jesúsja quisarati ecuanara cuejayaja ishu.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Tuna metse cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaque merequi cuanajatu inime tuputaqui ama: “Ecuetu muibataqui ama ique metseque, ecue eatsehuequique juya tibu”. Jadya inime etupuuque, tunajatu ecana dyaque jida jutidya muibataqui. Tuna metse cuanaque tu Yusuja cuanaque. Yusura tuna iyuhueda baya. Jadya tibudyatu mere puji cuanaja dyaque jida meretaqui. Tuja tuatsehuequi cuanaque tsahua juya tibu, tunajatu ecana jida meretaqui.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Aniyatu ecuanara bahuityayaque bape cuita bahuitya juya cuanaque. Tunaratu Jesúsra yunerique bahuityahuaque ejeneya ama. Tunaratu bijidama baya yunerique bahuityayaque, Yusu pureamatura ecuana bahue juishuque.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Tuna taca casumiti tuna juya. Arepa tunaja inimeju Yusuja quisarati pana adeba aya jadya ama bucha, yuneri cuitadya tunajatu adebaya ama. Tuna tuna riya cuana tibu caticara jutidya juya, tunara camadya pana adeba aya bucha cabatitsu. Ujeu tuna cabatiya peya cuana tsehue dutya ecana peya cuana dyaque jidaque bucha cabatitsu. Ejeque eje bucha quisaratiyaju, peya cuanara bacue quemitsape jutidya aya. Quijillahuanatiya jutidya ecana peya cuana tsehue. Peyara yuamaturacara aya bucha tunajatu inime juya.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Cati cati peya tsehue ujeu cabati jadya ecana juya peya cuana tsehue. Jadya tuna juya, tunaja inime ecayuamati tibu. Arepa icuene yunerique adebahua ama bucha, ejenejacahua tunara. “Jesús queja ecatyati juatsu ecuana cachipirutiya”, jadya tunajatu yanacana inime tupuya.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Pusha amadya Jesús queja catyatitsu ecuana pureama juya, chipirudaque tuja ai aniya tsehue pureama ejuu bucha. Umada ecuanaja aniyaque juatsu, jadya ama juatsu umadama ecuanaja aniyaque, pureama ecuana juya; Yusutu ecuana tsehue jida jujacaya ama.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 ¿Ai jatsu ecuana cabetihua cuinanayaque riyaque yahuaju? ¡Mema ecuana cuinanahua! ¿Ai jatsu ecuana cadujutinucaya majutsu? ¡Mema ecuana dirunucaya!
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Arepa ecuanaja ai umadama paju ama bucha, pureama nejura ecuanaja earaqui, jutu ishuque jadya aniya tsehue.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Dyaque cachipiruticara juya cuanara bacue sareajeyadya jutidya eje bucha chipiruqui juajecaraque, tuja ai aniya tsehue pureama juyaque ama. Bijiseriya tuna jida inime tupuqui cuanara bijiseriyaque ama. Tunadya jutidya yuamatura ishuque tunajatu bijiseriya. Cuanubi armadillaju nubitsu jidama juatsu cuinanataquima ejuu bucha tuna.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Cachipiruticara juatsutu ecuita cuanara dutya ai jidamaque aya. Dyaque umadadya jutidya tunajatu chipiru bijiseriajeya. Jadique bijiseritsu tunajatu yunerique quisarati ecuanara ejeneyaque ejenejacahua. Arepa chipiruda ama bucha, tuna tuna pureama tsehue ama aniya, Jesús tsehue ecana nime aputahua tibu.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Mique bacue jadya anie jutidya juume, Timoteo. Miquemi Yusu jaque. Tuque merequique mique. Jadya tibudya nime aputacue jidamaque. Jidaque ani bijisericue. Yusuja bijidaque acue. Jesús queja nimeedya jutidya juajecue. Peya cuana iyuhueda tsehue bacue. Arepa Jesús queja catyatima cuanara nerecaturaya ama bucha canimehuallatiume. Cahuaitiume mique ujeu baqui cuana tsehue; dutya tsehue jida jucue.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Cacasaticue Jesús queja nimeedya jutidya juaje ishu. Ejeque tuja bahue eje tupu tuque tsajajaya tupu tsajaja ishu cacasati bahue bucha, jadidya cacasaticue Yusuja yacuaju judiru ishu. Icuenemi jetiamaja yacuaju cacuejatihua mique Jesús queja catyatihuaque. Mique jadya quisaratihuajumi Yusura Ijahua quejaque inajacamerehua. Jutaquiju tura mique tuja juishu ihuarahua tibu, eje tupu majutsu Yusu quejadyami judirubuque ni eje tupu jaca ishu ama.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Cuatsashaya mique era; acue Jesúsra amerehuaque. Adebacue Yusura mique petayaque. Turatu chacha anishaya, naruya jadya aya dutya aniyaque. Cristo Jesusrami tumebaedya petaya. Tuquetu bajida tsehue ama Poncio Pilatoja yacuaju cacuejatihua tuque Yusu jabacua jadique. Jetiamaque ecuita cuana camadya ama, tumebaedya ecuanaja Etata Yusu, Jesucristo jadya tuna bahue mique eje bucha juyaque.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Jadya tibudya mique cuatsashaya mique canimehuallati ishu ama. Anicue aija nereda aquima. Jadya anie jutidyatu juya jadya tuna aume. Jadya anie jucue Ecuana Cuatsashaquique Jesucristo junanucaya tupu.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ecuanaja Etata Yusuratu ejitaju amerenucabuque tura huecaca iyahuaque juetihuaju. Yusu tu dutya casa tsehueque. Turatu naruya dutya ai aniyaque; aijamatu peya tuque baeque. Turatu naruya dutya peya cuana naruqui cuanaque. Turatu cuatsashaya dutya peya cuana cuatsashaqui cuanaque.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Tuque peadya tu maju baecuaque. Tuquetu dyaque jidaque. Ejeque buchiquetu riyaque yahuaju dyaque jida juya ama tuque bucha. Bama tu ni ejeja. Bataqui amadya tuque. Tuque emui paju muijaca ishu ama. Pacabameretijaca ama tuja dyaque casa aniyaque. Jadidya paju.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Jadya mique cuejaya, Timoteo, chipiruda cuanaque micue jadya cuejae aishu. “Necasumitiume, chipiruda cabatitsu. Nerecada cuanaque dyaque jidaque bucha necabatiume. Neadebacue riyaque yahua juque tsunuda ama juyaque. Nerecadama cabatitsu Yusu queja judiruya bucha necabatiume. Jesús queja necatyaticue; tume micuana Yusura Ijahua quejaque inajacamereya. Yusura ecuana tyanityaya dutya ai ecuanara sareyaque. Tura ecuana tyaya dutya ecuanara sareyaque ecuana pureama tsehue ani ishu.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Jidaque neacue. Micuanaja jetiama chipiru aniya tibu, netsahuacue peya cuana. Inijeda nejuume. Dyaque jida peya cuanara sareyaju netsahuacue ecana. Necajaqueticue micuanaja ai aniyaque.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Tsahuaya ni micuana nerecada cuanaque, tume micuana ejitaju juya yuneridya micuanara Jesús queja ecatyati cuanaque bayaque. Tume micuana majutsu Yusu queja judirubuque. Tuhua tuque micuanaja anibuque dutya jidaque Yusura tuja cuanaque tyaana ahuaque. Tumeque tu ni eje tupu tere ishuque ama. Tuja yacuaju judiruhuaju, Yusura micuana yuneri cuitadya pureama amerebuque. Tuatsehuedya micuana anibuque ni eje tupu jaca ishu ama”, jadya cuejacue chipiruda cuanaque.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, miquemi mepetanahua quisarati yunerique cueja ishu. Bacaume cati cati arida cuanaque. Tunaratu Yusuja quisarati ama cuejaya, riyaque yahua juque jutidya. Tsahuaya ama tunajatu ni ejeque Yusu adeba. Yanacana jutidya tuna, tunarapa dyaque jida adebaya Yusu adeba jadya juya. Arepa yuneri bucha quisaratiyaju cabatiya ama bucha, pusha pusha tuna juya.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Dyaque jidapa tuna Yusu adeba ishuque adebaya. Tunaratu yunerique quisarati ejenejacahua. Cuji juatsu ediji ejacau bucha jutidya tuna.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.