1 Timóteo 6
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA
1 Metsequi cuanajatu tuna metse cuanaque muiba mere ataqui, Yusuja ishu ecana jidama equisaratishau tibu, tumebaedya Jesúsja quisarati ecuanara cuejayaja ishu.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Tuna metse cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaque merequi cuanajatu inime tuputaqui ama: “Ecuetu muibataqui ama ique metseque, ecue eatsehuequique juya tibu”. Jadya inime etupuuque, tunajatu ecana dyaque jida jutidya muibataqui. Tuna metse cuanaque tu Yusuja cuanaque. Yusura tuna iyuhueda baya. Jadya tibudyatu mere puji cuanaja dyaque jida meretaqui. Tuja tuatsehuequi cuanaque tsahua juya tibu, tunajatu ecana jida meretaqui.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Aniyatu ecuanara bahuityayaque bape cuita bahuitya juya cuanaque. Tunaratu Jesúsra yunerique bahuityahuaque ejeneya ama. Tunaratu bijidama baya yunerique bahuityayaque, Yusu pureamatura ecuana bahue juishuque.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Tuna taca casumiti tuna juya. Arepa tunaja inimeju Yusuja quisarati pana adeba aya jadya ama bucha, yuneri cuitadya tunajatu adebaya ama. Tuna tuna riya cuana tibu caticara jutidya juya, tunara camadya pana adeba aya bucha cabatitsu. Ujeu tuna cabatiya peya cuana tsehue dutya ecana peya cuana dyaque jidaque bucha cabatitsu. Ejeque eje bucha quisaratiyaju, peya cuanara bacue quemitsape jutidya aya. Quijillahuanatiya jutidya ecana peya cuana tsehue. Peyara yuamaturacara aya bucha tunajatu inime juya.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Cati cati peya tsehue ujeu cabati jadya ecana juya peya cuana tsehue. Jadya tuna juya, tunaja inime ecayuamati tibu. Arepa icuene yunerique adebahua ama bucha, ejenejacahua tunara. “Jesús queja ecatyati juatsu ecuana cachipirutiya”, jadya tunajatu yanacana inime tupuya.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Pusha amadya Jesús queja catyatitsu ecuana pureama juya, chipirudaque tuja ai aniya tsehue pureama ejuu bucha. Umada ecuanaja aniyaque juatsu, jadya ama juatsu umadama ecuanaja aniyaque, pureama ecuana juya; Yusutu ecuana tsehue jida jujacaya ama.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 ¿Ai jatsu ecuana cabetihua cuinanayaque riyaque yahuaju? ¡Mema ecuana cuinanahua! ¿Ai jatsu ecuana cadujutinucaya majutsu? ¡Mema ecuana dirunucaya!
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Arepa ecuanaja ai umadama paju ama bucha, pureama nejura ecuanaja earaqui, jutu ishuque jadya aniya tsehue.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Dyaque cachipiruticara juya cuanara bacue sareajeyadya jutidya eje bucha chipiruqui juajecaraque, tuja ai aniya tsehue pureama juyaque ama. Bijiseriya tuna jida inime tupuqui cuanara bijiseriyaque ama. Tunadya jutidya yuamatura ishuque tunajatu bijiseriya. Cuanubi armadillaju nubitsu jidama juatsu cuinanataquima ejuu bucha tuna.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Cachipiruticara juatsutu ecuita cuanara dutya ai jidamaque aya. Dyaque umadadya jutidya tunajatu chipiru bijiseriajeya. Jadique bijiseritsu tunajatu yunerique quisarati ecuanara ejeneyaque ejenejacahua. Arepa chipiruda ama bucha, tuna tuna pureama tsehue ama aniya, Jesús tsehue ecana nime aputahua tibu.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Mique bacue jadya anie jutidya juume, Timoteo. Miquemi Yusu jaque. Tuque merequique mique. Jadya tibudya nime aputacue jidamaque. Jidaque ani bijisericue. Yusuja bijidaque acue. Jesús queja nimeedya jutidya juajecue. Peya cuana iyuhueda tsehue bacue. Arepa Jesús queja catyatima cuanara nerecaturaya ama bucha canimehuallatiume. Cahuaitiume mique ujeu baqui cuana tsehue; dutya tsehue jida jucue.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Cacasaticue Jesús queja nimeedya jutidya juaje ishu. Ejeque tuja bahue eje tupu tuque tsajajaya tupu tsajaja ishu cacasati bahue bucha, jadidya cacasaticue Yusuja yacuaju judiru ishu. Icuenemi jetiamaja yacuaju cacuejatihua mique Jesús queja catyatihuaque. Mique jadya quisaratihuajumi Yusura Ijahua quejaque inajacamerehua. Jutaquiju tura mique tuja juishu ihuarahua tibu, eje tupu majutsu Yusu quejadyami judirubuque ni eje tupu jaca ishu ama.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Cuatsashaya mique era; acue Jesúsra amerehuaque. Adebacue Yusura mique petayaque. Turatu chacha anishaya, naruya jadya aya dutya aniyaque. Cristo Jesusrami tumebaedya petaya. Tuquetu bajida tsehue ama Poncio Pilatoja yacuaju cacuejatihua tuque Yusu jabacua jadique. Jetiamaque ecuita cuana camadya ama, tumebaedya ecuanaja Etata Yusu, Jesucristo jadya tuna bahue mique eje bucha juyaque.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Jadya tibudya mique cuatsashaya mique canimehuallati ishu ama. Anicue aija nereda aquima. Jadya anie jutidyatu juya jadya tuna aume. Jadya anie jucue Ecuana Cuatsashaquique Jesucristo junanucaya tupu.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ecuanaja Etata Yusuratu ejitaju amerenucabuque tura huecaca iyahuaque juetihuaju. Yusu tu dutya casa tsehueque. Turatu naruya dutya ai aniyaque; aijamatu peya tuque baeque. Turatu naruya dutya peya cuana naruqui cuanaque. Turatu cuatsashaya dutya peya cuana cuatsashaqui cuanaque.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Tuque peadya tu maju baecuaque. Tuquetu dyaque jidaque. Ejeque buchiquetu riyaque yahuaju dyaque jida juya ama tuque bucha. Bama tu ni ejeja. Bataqui amadya tuque. Tuque emui paju muijaca ishu ama. Pacabameretijaca ama tuja dyaque casa aniyaque. Jadidya paju.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Jadya mique cuejaya, Timoteo, chipiruda cuanaque micue jadya cuejae aishu. “Necasumitiume, chipiruda cabatitsu. Nerecada cuanaque dyaque jidaque bucha necabatiume. Neadebacue riyaque yahua juque tsunuda ama juyaque. Nerecadama cabatitsu Yusu queja judiruya bucha necabatiume. Jesús queja necatyaticue; tume micuana Yusura Ijahua quejaque inajacamereya. Yusura ecuana tyanityaya dutya ai ecuanara sareyaque. Tura ecuana tyaya dutya ecuanara sareyaque ecuana pureama tsehue ani ishu.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Jidaque neacue. Micuanaja jetiama chipiru aniya tibu, netsahuacue peya cuana. Inijeda nejuume. Dyaque jida peya cuanara sareyaju netsahuacue ecana. Necajaqueticue micuanaja ai aniyaque.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Tsahuaya ni micuana nerecada cuanaque, tume micuana ejitaju juya yuneridya micuanara Jesús queja ecatyati cuanaque bayaque. Tume micuana majutsu Yusu queja judirubuque. Tuhua tuque micuanaja anibuque dutya jidaque Yusura tuja cuanaque tyaana ahuaque. Tumeque tu ni eje tupu tere ishuque ama. Tuja yacuaju judiruhuaju, Yusura micuana yuneri cuitadya pureama amerebuque. Tuatsehuedya micuana anibuque ni eje tupu jaca ishu ama”, jadya cuejacue chipiruda cuanaque.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, miquemi mepetanahua quisarati yunerique cueja ishu. Bacaume cati cati arida cuanaque. Tunaratu Yusuja quisarati ama cuejaya, riyaque yahua juque jutidya. Tsahuaya ama tunajatu ni ejeque Yusu adeba. Yanacana jutidya tuna, tunarapa dyaque jida adebaya Yusu adeba jadya juya. Arepa yuneri bucha quisaratiyaju cabatiya ama bucha, pusha pusha tuna juya.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Dyaque jidapa tuna Yusu adeba ishuque adebaya. Tunaratu yunerique quisarati ejenejacahua. Cuji juatsu ediji ejacau bucha jutidya tuna.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.