1 Timóteo 5
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Ejeque ni eje bucha jidama juya, cuejayaque cahuaiti tsehue ama isaracue. Nereda aume esiri cuanaque. Jida inime tsehue jutidya cuejacue; micue tata ecuejau bucha cuejae jutidya acue. Tumebaedya ehue ebari cuana micue miatsehuequique ebau bucha bae ecana acue.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Epuna esiri cuanaque micue cuaa ebau bucha bae ecana acue. Peya epuna cuana micue miatsehuequique ebau bucha bae ecana acue. Dyaque jidaque tunaja ishu inime tupuqui acue.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Iyacua mique cuejaya eahuemajuque eje bucha bae ataquique. Netsahuacue eahuemaju cuanaque yuneri cuita atama cuanaque.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Eahuemajuja ni aniya ebacuaque, jadya ama juatsu yutsecuaque, tunaradya paba. Jesús queja ecatyati cuanara ebauque, ebacuaquera jadya ama juatsu yutsecuaqueradya paba. Pacabahuityatidya ecana tunaja cuitadya bataquique. Yusujatu bijida ecuanaja ecuana baqui esiri cuanaque naru ishu, ecuana tunara nanadaju naruhua bucha narue aishu.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Aniyatu eahuemaju cuanaque atama cuitaque, tuta taca nerique. Jesús queja ecatyati cuanaque tuna bahuedya tunara ai sareyaque Yusura tyayaque. Huecada tupu, meta tupu jadya tuna Yusu bacaya, tuja ai sareyaque tyaishu. Jadique eahuemaju cuanaque tuque micuanaja tyataqui earaqui ejutuqui tunara ai sareya cuanaque.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Aniyatu eahuemaju cuanaque Yusuja biji eque ama aniya cuanaque. Tuna tuna aniya tunaja biji eque cuita camadya. Arepa tuna chacha ama bucha tuna Yusura emaju bucha baya. Jadique eahuemaju cuanaque nebaume, ni ai netyaume.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Cuejacue Yusuja cuanaque riyaque mique era cuejaya cuanaque. Jadya ni ecana aniya, tume tuna eje bucha nereda ataqui ama: “Yusuja cuanaquetu jidama tuyu ama aniya. Tyaya ama tuna eahuemajuque ni ai buchique”, jadya tuna ni ejeque buchique juya ama.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Tunaja etareju cuita tunaja ata cuana bayaque amatu tuyu ama aniya. Jesús queja catyatihua jadya juya ama bucha, Yusura amerehua eque ama tuna aniya. Jesús queja ecatyati cuanara ni tunaja ata cuana naruya ama, tume tuna Yusu adeba baecua cuanaque bucha dyaque jidama aniya, Yusu jaque ama cuanara tunaja ata cuana jida bayadya tibu.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 — ausente —
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Hueneume eahuemaju cuanaque ebacani ehuene quiricaju shucuta tunca mara adadima jarique. Esiri cuitaque amatu jadya ejuu. Masadama tujatu ahuequi juishuque inime tupuqui aya. Ahuequi jucara ebaritu juya, Cristo camadya emereuque.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Tumeque epunara ni Cristo cuita camadya mere ana aya, tuque ahuequi junucahuajutu, peya cuana equisaratiu: “Yanacana tujatu Cristo cuita camadya mere ana ahua. Jucha metse tu tumeque epuna”, jadya tuna equisaratiu.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Esiri cuitaque ama eahuemajuquetu ahuequi jipidya ama jucara juya. Etare cuana tuputu tarepe mere cabahuityaticara juya, mere ejuuque. Dyaida jutidyatu juya. Dyaida camadya ama, catacuariti arida, peya cuana eje bucha juyaque bahue jucara ebari juatsu cabacadurati arida. Quisarati ataquique ama tujatu aneniya.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Jadya tibudya mique cuejaya, micue peya cuana cueja ishu. Shucuta tunca maraque ama eahuemajuque ahuequi pajunuca. Ahuequi junucatsu, cabacuatinucatsutu patemusha ebacua cuanaque. Etare juque meretu paa. Tuque ni jadya juya, tumetu ecuana ujeu baqui cuanaque jidama quisaratiya ama.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Umae eahuemaju cuanaque tuna Yusuja biji eque anijacachine; iyacua tuna Satanásja biji eque aniya. Cuejaya mique riya cuanaque, eahuemaju cuanaque eje bucha anie juishuque bahue juishu.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Jadya cuejacue Jesús queja ecatyati cuanaque: “Aniya ni micuanaja ata eahuemajuque, netsahuacue. Netyacue tunara ai sareyaque, tunaja ata cuanara ama ebau tibu. Jesús queja ecatyati cuanajatu tsahuataqui eahuemaju cuanaque yuneri cuitadya atama cuanaque”, jadya cuejacue Jesúsja cuanaque.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Tuequedya mique cuejaya Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaja ishu. Muibataqui tuque ecuanaja ecuana Yusu adeba tsahuaqui cuanaque. Tunara ecuana Yusu pana adeba aishu tsahuaya tibu tuque ecuana ecana tsujetyataqui tupu, tuna tunara ai sareyaque cadaditi ishu. Muiba, jida tsujetya jadya tuque ecuanaja ataqui Yusuja quisarati cueja bahuitya jadya jujacaya cuanaque ama neri neri.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Yusuja quisarati tu ehuene: “Trigo biti tacamereyaque micue juye huimumu risiume. Paaraara juye mere juya tibu” jadya. Tumebaedya tu ehuene Jesúsra quisarati acuareque: “Mere pujitu tsujetyataqui” jadya. Jadidya tu Yusuja bijida, ecuana Yusu adeba tsahuaqui cuanaque ecuanaja tsujetya ishu.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 “Cristoja cuanaque cuatsashaquiquetu jidama ahua”, jadya peadyara camadya ayaju, ejeneume, Timoteo. Betara, jadya ama juatsu quimishara ni yuequedya cuejaya, tume ejenecue.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaquique ni jidama jujacacarama juyaju, Jesús queja dutya ecatyati cuanaja ijacaju nereda acue. Jadya ecana acue, umae Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaque jidama juyaju bajida amere ishu, “Ecuana necajuchatira ama; dutyaja ijacaju tura ecuana nereda eau”, jadya tunaja inime tupu ishu.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Era huenehua eque bacue mique amereya. Dutya tupu bae Jesús queja ecatyati cuanaque acue. Nime aputaume Yusu Etatara, Jesucristora jadya petajacayaque ama, tumebaedya barepaju Yusu tsahuaqui cuanara. Jadya tibudya acuedya era cuatsashayaque.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Nime adebacue Jesús queja ecatyati cuanaque naruqui jucara juya cuanaque. Mepeume ni ejeque buchique, jida inime tupumaque. Ecajuchatiu ni ejeque mira mepehuaque. Midya bacuemi jucha metse ejuu, cajuchatihuaque bucha. Canaruticue dutya aiju Yusu cahuaitisha ishuque eauju.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ecareca ni ujera juya cabatitsu, ena camadya ama ijicue. Tumebaedya casamati ishu juatsudya juatsudya uva nacaca esasanashaque ijicue.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Jutaquiju icuene jida inime tupucue, Jesús queja ecatyati cuanaque naruquique bacanishama jarijudya. Adebacue umae etehua ama cajuchati bahueque; dutyara tuna baya tuna jidaque ama. Bahuedya ecuana tuna ama jadya ishu ejuuque. Umaetu etehua cajuchati juya. Dutyara jujeri tunajatu jida bucha baya. Tupujutu amena ejitaju judadiya tuna jidama juyaque.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Tumebaedya bijidamaduraume ejeque jida inime tupumara. Aniyatu jida juya cuanaque; tume tuna dutyaradya adebaya jida juya cuanaque. Umae bacue jida juyaque ejitaju ama juya. Ni ejera buchique tuna adebaya ama tuna jida juyaque. Tupujutu amena ejitaju juya tuna jida ishu jetiama mere juhuaque. Jadya tibudya tuque micue icuene nime adebataqui Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaque bacanishamaque.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.