1 Timóteo 5

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ejeque ni eje bucha jidama juya, cuejayaque cahuaiti tsehue ama isaracue. Nereda aume esiri cuanaque. Jida inime tsehue jutidya cuejacue; micue tata ecuejau bucha cuejae jutidya acue. Tumebaedya ehue ebari cuana micue miatsehuequique ebau bucha bae ecana acue.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Epuna esiri cuanaque micue cuaa ebau bucha bae ecana acue. Peya epuna cuana micue miatsehuequique ebau bucha bae ecana acue. Dyaque jidaque tunaja ishu inime tupuqui acue.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Iyacua mique cuejaya eahuemajuque eje bucha bae ataquique. Netsahuacue eahuemaju cuanaque yuneri cuita atama cuanaque.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Eahuemajuja ni aniya ebacuaque, jadya ama juatsu yutsecuaque, tunaradya paba. Jesús queja ecatyati cuanara ebauque, ebacuaquera jadya ama juatsu yutsecuaqueradya paba. Pacabahuityatidya ecana tunaja cuitadya bataquique. Yusujatu bijida ecuanaja ecuana baqui esiri cuanaque naru ishu, ecuana tunara nanadaju naruhua bucha narue aishu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Aniyatu eahuemaju cuanaque atama cuitaque, tuta taca nerique. Jesús queja ecatyati cuanaque tuna bahuedya tunara ai sareyaque Yusura tyayaque. Huecada tupu, meta tupu jadya tuna Yusu bacaya, tuja ai sareyaque tyaishu. Jadique eahuemaju cuanaque tuque micuanaja tyataqui earaqui ejutuqui tunara ai sareya cuanaque.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Aniyatu eahuemaju cuanaque Yusuja biji eque ama aniya cuanaque. Tuna tuna aniya tunaja biji eque cuita camadya. Arepa tuna chacha ama bucha tuna Yusura emaju bucha baya. Jadique eahuemaju cuanaque nebaume, ni ai netyaume.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Cuejacue Yusuja cuanaque riyaque mique era cuejaya cuanaque. Jadya ni ecana aniya, tume tuna eje bucha nereda ataqui ama: “Yusuja cuanaquetu jidama tuyu ama aniya. Tyaya ama tuna eahuemajuque ni ai buchique”, jadya tuna ni ejeque buchique juya ama.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tunaja etareju cuita tunaja ata cuana bayaque amatu tuyu ama aniya. Jesús queja catyatihua jadya juya ama bucha, Yusura amerehua eque ama tuna aniya. Jesús queja ecatyati cuanara ni tunaja ata cuana naruya ama, tume tuna Yusu adeba baecua cuanaque bucha dyaque jidama aniya, Yusu jaque ama cuanara tunaja ata cuana jida bayadya tibu.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 — ausente —
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Hueneume eahuemaju cuanaque ebacani ehuene quiricaju shucuta tunca mara adadima jarique. Esiri cuitaque amatu jadya ejuu. Masadama tujatu ahuequi juishuque inime tupuqui aya. Ahuequi jucara ebaritu juya, Cristo camadya emereuque.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Tumeque epunara ni Cristo cuita camadya mere ana aya, tuque ahuequi junucahuajutu, peya cuana equisaratiu: “Yanacana tujatu Cristo cuita camadya mere ana ahua. Jucha metse tu tumeque epuna”, jadya tuna equisaratiu.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Esiri cuitaque ama eahuemajuquetu ahuequi jipidya ama jucara juya. Etare cuana tuputu tarepe mere cabahuityaticara juya, mere ejuuque. Dyaida jutidyatu juya. Dyaida camadya ama, catacuariti arida, peya cuana eje bucha juyaque bahue jucara ebari juatsu cabacadurati arida. Quisarati ataquique ama tujatu aneniya.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Jadya tibudya mique cuejaya, micue peya cuana cueja ishu. Shucuta tunca maraque ama eahuemajuque ahuequi pajunuca. Ahuequi junucatsu, cabacuatinucatsutu patemusha ebacua cuanaque. Etare juque meretu paa. Tuque ni jadya juya, tumetu ecuana ujeu baqui cuanaque jidama quisaratiya ama.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Umae eahuemaju cuanaque tuna Yusuja biji eque anijacachine; iyacua tuna Satanásja biji eque aniya. Cuejaya mique riya cuanaque, eahuemaju cuanaque eje bucha anie juishuque bahue juishu.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Jadya cuejacue Jesús queja ecatyati cuanaque: “Aniya ni micuanaja ata eahuemajuque, netsahuacue. Netyacue tunara ai sareyaque, tunaja ata cuanara ama ebau tibu. Jesús queja ecatyati cuanajatu tsahuataqui eahuemaju cuanaque yuneri cuitadya atama cuanaque”, jadya cuejacue Jesúsja cuanaque.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Tuequedya mique cuejaya Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaja ishu. Muibataqui tuque ecuanaja ecuana Yusu adeba tsahuaqui cuanaque. Tunara ecuana Yusu pana adeba aishu tsahuaya tibu tuque ecuana ecana tsujetyataqui tupu, tuna tunara ai sareyaque cadaditi ishu. Muiba, jida tsujetya jadya tuque ecuanaja ataqui Yusuja quisarati cueja bahuitya jadya jujacaya cuanaque ama neri neri.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Yusuja quisarati tu ehuene: “Trigo biti tacamereyaque micue juye huimumu risiume. Paaraara juye mere juya tibu” jadya. Tumebaedya tu ehuene Jesúsra quisarati acuareque: “Mere pujitu tsujetyataqui” jadya. Jadidya tu Yusuja bijida, ecuana Yusu adeba tsahuaqui cuanaque ecuanaja tsujetya ishu.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 “Cristoja cuanaque cuatsashaquiquetu jidama ahua”, jadya peadyara camadya ayaju, ejeneume, Timoteo. Betara, jadya ama juatsu quimishara ni yuequedya cuejaya, tume ejenecue.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaquique ni jidama jujacacarama juyaju, Jesús queja dutya ecatyati cuanaja ijacaju nereda acue. Jadya ecana acue, umae Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaque jidama juyaju bajida amere ishu, “Ecuana necajuchatira ama; dutyaja ijacaju tura ecuana nereda eau”, jadya tunaja inime tupu ishu.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Era huenehua eque bacue mique amereya. Dutya tupu bae Jesús queja ecatyati cuanaque acue. Nime aputaume Yusu Etatara, Jesucristora jadya petajacayaque ama, tumebaedya barepaju Yusu tsahuaqui cuanara. Jadya tibudya acuedya era cuatsashayaque.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Nime adebacue Jesús queja ecatyati cuanaque naruqui jucara juya cuanaque. Mepeume ni ejeque buchique, jida inime tupumaque. Ecajuchatiu ni ejeque mira mepehuaque. Midya bacuemi jucha metse ejuu, cajuchatihuaque bucha. Canaruticue dutya aiju Yusu cahuaitisha ishuque eauju.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ecareca ni ujera juya cabatitsu, ena camadya ama ijicue. Tumebaedya casamati ishu juatsudya juatsudya uva nacaca esasanashaque ijicue.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Jutaquiju icuene jida inime tupucue, Jesús queja ecatyati cuanaque naruquique bacanishama jarijudya. Adebacue umae etehua ama cajuchati bahueque; dutyara tuna baya tuna jidaque ama. Bahuedya ecuana tuna ama jadya ishu ejuuque. Umaetu etehua cajuchati juya. Dutyara jujeri tunajatu jida bucha baya. Tupujutu amena ejitaju judadiya tuna jidama juyaque.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Tumebaedya bijidamaduraume ejeque jida inime tupumara. Aniyatu jida juya cuanaque; tume tuna dutyaradya adebaya jida juya cuanaque. Umae bacue jida juyaque ejitaju ama juya. Ni ejera buchique tuna adebaya ama tuna jida juyaque. Tupujutu amena ejitaju juya tuna jida ishu jetiama mere juhuaque. Jadya tibudya tuque micue icuene nime adebataqui Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaque bacanishamaque.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.