1 Timóteo 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB
1 Riya micue quirica cuadishaya, Timoteo. Ique Pablo. Jesucristoja yana atsaquique ique. Turadya ique cuadishahua tuja quisarati cueja ishu. Tumebaedya Yusu Ecuana Inajacamerequira cuadishahua. Ejeque huecaca ecuana tuaqueja judirubuque ni eje tupu jaca ishu ama.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoteo, miquemi ecue ebacua neri buchique, Jesús queja nimee juishu era tsahuahua tibu. Yusu ecuanaja etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue narucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatseja miatsehue canerecabati paani. Tatsera inime tsapema anishacue.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Tuhuadya Efesoju anicue. Cuejahuadya mique era Macedoniaju ique cuahuie. Tuhuadya anicue, pusha pusha bahuityaqui cuanaque “Nebahuityajacacue yunerique ama”, jadya aishu.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Cuejacue ecana: “Neajacacue ecuanaja baba cuana eje bucha juhuaque, tunara cuejahua cuanaque”, jadya acue pusha pusha bahuityaqui cuanaque. Riya cuanaque inime tupuqui ajacaya ama cuanaque tuna masadama cati cati, cahuaiti cati jadya juya. Tsahuaya ama tunajatu peya cuana Jesús queja catyati ishu, Yusura ecuana amerehua bucha.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Tunara ni aya Yusura amerehuaque, tume tuna iyuhueda cabatiya peya cuana tsehue. Iyuhueda tsehue cabatitsu tunajatu jidaque inime tupuqui aya. Jidaque tuna adadiya, ecajuchati cabati ishu ama. Yuneri cuitadya tuna Jesús queja ecatyati judadiya. Jadya tuna eanidadiu yuneri cuitadya peya cuana tsehue iyuhueda cabatiyaque.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Jadya anijacae juatsutu umae cati cati jujacaya ama aishu amaju. Edijiju cuji eju buchique tuna.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Tuna tuna casumiticara juya, Moisésja cacuatsashati bahuityqui jadya juatsu. Dyaque cuita tuna quisaratiya. Cacuatsashati bahuityaqui ecana jucara juya ai jida adebayaque ama. Pusha ama cuitadya tunajatu adebaya ama tunara cuitadya eje buchique quisarati ayaque.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ecuanaratu adebaya Yusura Moisés queja ecuita cuana cuejamerecuareque. Adebatsu ecuana bahue eje bucha jida anie juishuque.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Yusuratu iyahua tuja cacuatsashati ai jida juya cuanaque bahuitya ishu ama. Iyahua tujatu jidama juya cuanaque cueja ishu, jee cuanaque jucha cuana caadebati ishu: tunaja biji eque cuita camadya aniya cuanaque ejeque ijacabacacarama; Yusuja yana equedya ni ejeque huarajija yana equedya jucarama juya cuanaque; Yusu muicarama juya cuanaque; cajuchatiya cuanaque; Yusuja biji eque ama aniya cuanaque; Yusu ijillahuanatsu ijaribaqui cuanaque; etataque, ecuaque iyequi cuanaque; quiyeti puji cuanaque;
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 caquemitiqueremaque jaraquereya cuanaque; deca cuinetse, jadya ama juatsu epuna cuinetse cajaraqueretiya cuanaque; ecuita chiriqui cuanaque; peya cuana inatsu uu bucha catyatie apuji cuanaque; pusha pusha arida cuanaque; ejenetacara juatsu, “Yusu bahue shasha camaque” jadya quisarati abahue cuanaque; Yusura amerecarama ayaque apuji cuanaque. Jadya anie juya cuanaque tuna jida ama aniya. Riya cuanaque cueja, huecasha jadya aishutu Yusura cacuatsashati iyahua.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Yusuratu cacuatsashati cuana eque ecuita cuana bahuityahua eje bucha anie tuna jutaquique. Tura ique iyacua quisarati iyacuaque cuejamerehua tsehue beta tupudya tuque. Yusu tu yuneri cuitadya tuyu dutya casa tsehue. Aijamatu peya tuque buchique.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Jesucristo tuque isaraya:
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Icuene ique Jesús tsehue cahuaitinicuare. Ijillahuananicuare tuque era. Eratu canerecatishahua tuja cuanaque. Ique tuna tsehue dyaque jidama juhua. Era tuna iyuhueda tsehue ama bahua. Jadya ama bucha Yusuja canerecabati anihua eatsehue. Ique jadya baya ama bucha, tura ujeu bahua ama. Ique bacue Jesús queja catyatima jari juhua. Jadya tibudya ique Yusu pureamaturaya bucha cabatihua. Yuneridya ique jadya juyaque baecua juhua; dyaque jidama ique juhua.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora tuja dyaque jida tsehue tura naruhua. Tura cuitadya tuaqueja catyatishahua. Tuaqueja iyuhue tura amerehua tumebaedya peya cuanaque. Jadya anie ecuana juya, tuaqueja catyatitsu. Tuque bacue ecuana tsehue.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 “Jesucristotu junahua jucha arida cuanaque Ijahua quejaque inajacamerera”, jadya tuque ecuanaja cueja bahue. Yuneriquedya tume. Dutyajatu ejenetaqui ejenecarama tsehue ama. Tura ique inajacamerehua, arepa ique peya cuana bucha dyaque jucha arida juhua ama bucha.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Arepa eje uma mara Jesucristo era ujeu bahua ama bucha, Yusujatu canerecabati eatsehue dyaque anihua. Jesús queja ique catyatihuaju Yusura inajacamerehua. Yusura bijidamadurahua ama. Tura ique inajacamerehua tibu, yuneridya tujatu tumebae inajacamereedya aya Jesús queja dutya catyatiya cuanaque. Jadya juatsu tuna judirubuque tuaqueja ni eje tupu tuque jaca ishu ama.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nesumijacara ama Ecuari Anisiriyaque. Nemuijacara ama. Tuquetu maju baecuaque. Ejitajuque amatu tuque. Tuque peadya tu Yusu. Aijamatu peya. Jadique tu Yusu.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, miquemi ecue ebacua buchique. Jadya tibudya mique cuejaya jadya. Icuene Yusuja quisarati cueja jucuare cuanaratu cuejacuare: “Yusuratu Timoteo mepecuare tuja quisarati peya cuana cueja ishu”. Adebacue bacue tunara mique Yusura cuadishahuaque jadya ahuaque. Sudaru cuanaja eiyetauju catachiti ishuque eaniu bucha, jadidyatu micue adebataqui Yusu miatsehueque, mique ecanimehuallatiuju.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Jesús queja nimeedya jutidya juajecue. Ajacaume mique cuitadya tuyuque bahueque. Mique jadya jujacaume.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Jadya ejenejacaedyatu Himeneo, Alejandro ecatsera acuare yunerique quisarati. Jadya tatse nereda acuare:
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.