1 Pedro 4

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cristo nerecada juhuaque inime tupuqui neacue. Ecuana jitequetu majuhua. Tujatu inime juhua ama ni riya piji buchique: “Canerecatinime ama tuna jiteque” jadya. Jadya tibudya micuanaja inime paju ama: “Canerecatinime ama ecuana” jadya. Cristo queja nimee jujacamaque ni ecuana nerecada juya, tumetu ecuana cajuchatishacara juyaque casa buteya.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Jutaquiju riyaque yahuaju aniya jari tupu micuana Yusuja biji eque anitaqui, ecuita cuanaja biji eque ama. Tunaratu dutya jidamaquedya jutidya acara aya.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Yusu adeba baecua cuanaque juya bae cuitadya micuana icuene juhua. Jaraquerehua micuana ejeque micuanaja caquemitiqueremaquedya jutidya. Bijiserihua micuana dutya bijiseritaquique ama. Nijuquidya jutidya micuanaja bahue juhua. Emetucu paja paja tsehue micuana pureama juhua. Chine cuana ishu micuana peya cuana bare micuana ijiiji bahue juhua, peya cuana bucha dyaque nijuqui cabati ishu. Asicada micuana juhua chine cuana ishu cueya cueya cuana mui juyaque. Jadya anie micuana icuene juhua.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Iyacua bacue micuana jadya ama. Jesús queja catyatima cuanaratu bape inime tupuya tunara bisutadaque ayaju micuanara tajicarama ayaju. Ejeradya jutidya ijillahuanaya jadya tunara micuana aya, micuanaja amena iyacuaque ani baatsu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Ejeque huecaca tuna Yusuja yacuaju netibuque, riyaque yahuaju eje bucha anie juhuaque etsujequi tyata ishu. Yusuja biji eque anihua cuanaque tujatu jidaque tyabuque. Yusuja biji eque ama anihua cuanaque tujatu nerecaturabuque. Chacha aniya jari cuanaque tujatu tyabuque, tumebaedya emaju cuanaque.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Majucuare cuanajatu anihua emajaca Yusuja quisarati baca ishu. Cuejayaju ejenehua cuanaque tuna Yusuja Espiritura Yusuja yacuaju judirushahua, arepa ecuitaque majucuare ama bucha.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Amena tu japadama yahua tere ishuque. Jida inime netupucue. Yusu tsehue nequisaratijacaume.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Iyuhue tsehue necabatiajecuedya jutidya peya cuana tsehue. Yusuratu dyaque jida baya, ecuana jadya iyuhueda cabatiyaju. Yuneridya ni ecuana iyuhueda cabatiya, tume nenime aputara peyara jidama ayaque.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Nebatsacue jida; netyatsacue emajaca micuanaja etareju ejeque junayaju, eje bucha quisarati tsehue ama.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Yusuratu tyahua casa tuja cuanaque bape bape inime eque tuque mere ishu. Jutaquiju necatsahuaticue peya cuana tsehue Yusura micuana eje bucha ishu cuita camadya inime tyaya eque. Mayurumaja tuja patrónra tyahuaque jida tsumetaqui ejuu bucha, jadidya tuque ecuanaja dyadi tsahuataqui peya cuana, Yusura ecuana casa tyaya tsehue.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Aniya ni micuanaja casa peya cueja ishu, necuejacuedya ai micuanara camadya inime tupuyaque ama; Yusuja quisarati necuejacue. Peya cuana tsahua ishu Yusura inime tyahuaque juatsu, neacuedya dutya casa Yusura tyahua tsehue. Jadya micuana jutaqui micuana petaqui juya cuanaque jadya juishu: “¡Dyaque jida taa Yusu! ¡Jesucristo eque tura ayaque tu dyaque jida!” jadya. “Mique camadya mi dyaque jidaque; mique camadya mi dyaque casadaque”, jadya tuque ecuanaja ataqui Yusu, jadya ajacatsu ama. Jadidya tuque.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Peya micuana cuejaya, ecue iyuhueda cuanaque. Necujishaume inime jidama atayaju. Nime adeba ishuque jutidya tume, yuneridya Jesús queja nimee jadique. Micuana jadya juyaque: tu butseejuque ama.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Arepa canerecatiya ama bucha, pureama nejucue. Cristo canerecatihua bucha, jadidya micuana canerecatiya. Tuque junanucatsu, tuja casa cabameretihuaju, tume micuana dyaque pureama jubuque.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Yusu adeba baecua cuanara micuana yuamaba, ijillahuana jadya aya, Cristoja cuanaque baatsu. Pureama jutidya nejucue, Yusuja Espíritu micuana tsehue aniya baatsu. Tuja Espíritu equetu Yusu casa ejitaju cabameretiya.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Quiyeti puji, ni chiri arida nejuume. Huaraji cuanara cuatsashaya eque nejujacaume. Peya etareju aniya cuanaque tuna eje bucha anie jutaquique cueja nejuume; epereu jutidya tuque micuana ecana. Jadya cuana juatsutu dyaque bisutada. Jadya ni micuana juya, yuneridya tunara micuana nerecaturaya.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Cristo jaque juatsu nerecada juyaque tu bisutada ama. “Tata, pureama ecuana juya, ecuana Cristo jaque tibu, arepa ecuana canerecatiya ama bucha”, jadya jutidya Yusu neacue.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Amena tu piji dyane Yusura dutya ecana rehua eje bucha anie juhuaque tsujetyayaque. Ecuana riyaque yahuaju jari tupu tura ecuana nerecaturaya ecuana tuja cuanaque, tura cuatsashaya eque ama juyaque juatsu. Butsee ecuanadya ecuana rehua nerecada juya, yutsumadya Yusura cuatsashaya eque jucarama juya cuanaque dyaquedya tuna nerecada jubuque, tuja quisarati jidaque bacacarama juhua cuanaque.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Jadya tu Yusuja quisarati ehuene: “Masada tsehuetu Yusuja biji eque aniya cuanaque tuaqueja judirubuque. Yutsumadya tuque cahuaitishaqui cuanaque, tuque bijidamaduraqui cuanaque jadya tuna Yusu queja judirubuque ama”.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Nerecada ni ecuana juya, Yusuja jadya inime juya tibu, eje bucha narumaedya tura ecuana ama. Jida nejujacara ama. Tuquetu Ecuana Iyaquique. Eje bucha tura acara ayaque ayadya tuja tuque.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.