1 Pedro 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jadya tibudya nejacacue dutya jidamaque. Pusha pusha nejuume. Micuana aique amadya jutidya aidya cabamereticara ebari nejuume. Peya jaque micuanaja ai aijamaque aniya baatsu ujeu nebaume. Neijillahuanaume peya. Yusu adebamaque micuana jadya anie juhua. Iyacua nejacacue dutya riya jidama cuanaque.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ebacua nana ecuaqueja atsuna cuita camadya ebijiseriu bucha, jadidya nebijisericue Yusuja quisarati yuneri eque cuita camadya ani ishu. Jadya juyaque, micuana Jesús queja nimeedya jutidya juajeya. Tume micuana ijahuaja etiquiju ama judirubuque, Yusuja yacuaju.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Tume micuana Ecuana Cuatsashaquique micuana tsehue dyaque jidaque adebatsu amena jadya anie ejuu.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ecuana Cuatsashaqui queja micuana catyatihua. Etare ayaque tuque ecuanaja iya bahue tumu, etare sipi ishu saretanaya cuitaque, etare esipique aruhue ada ishuque. Ecuana Cuatsashaquique tu tumeque tumu buchique, chacha, inimequique. Yusu adeba baecua cuanaratu bijidamaduraya. Yusuratu iyuhuedadya baya. Yusuratu mepehua ecuana tuaqueja judirusha ishu.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ecuana tumu etare eaju aniya bucha, jadidyatu Yusu aniya ecuanaju. Tura ecuana ani iyacuaque tyahua. Yusuja eaniqui buchique ecuana, tuja Espíritu ecuanaju aniya tibu. Micuana micuana tujaque tuque merequique, pae cuana buchique. Tuja Espirituja casa eque tuque micuana mereya. Micuanaratu tyaya Yusu tuja bijidaque. Jesucristo queja micuana catyatihua tibu, micuanara Yusu tyayaque tu tuja biji.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Jadya tu Yusuja quisarati ehuene:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Tuaqueja micuana catyatihua. Micuanaratu dyaque jida piji baya. Tuaqueja catyatima cuanaratu jadya ama baya. Bijidamadurabuque tunajatu Yusuja quisarati ehuene equedya:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Tumebaedya tu ehuene:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Micuana micuana Yusuja emepe cuanaque tuja etareju cuanaque buchique juishuque. Pae micuana, Dutya Cuatsashaquique merequi cuanaque. Cuare pidya camadya micuana Yusuja biji eque aniya cuanaque. Yusuja eiyaque micuana. Tura micuana mepehua tura micuanaja ishu jidaque ahuaque cueja ishu. Tura micuana mepehua jidamaque micuanaja jaca ishu, tuja biji eque micuana ani ishu. Icuene tuque micuana apuda ducu jidamaque ayaque ahua. Iyacua tuque micuana amena huecadaju jidaque ayaque aya.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Icuene micuana Yusu jaque ama jucuare. Iyacua micuana tujaque. Icuene micuana eje buchadya jutidya jucara juhua, Yusu queja canarumereticarama juya tibu. Iyacuatu Yusuja micuana tsehue iyuhue aniya.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Dyaque iyuhueda baya tibu micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Micuana riyaque yahuaju jari tupu micuana tarepe juyaque buchique, tunaja yahuaju ama japada aniyaque ejuu bucha. Jadya ama bucha tuque micuana eje buchaju bijiseriya riyaque yahuaju cuanaque eje bucha juya cuanaque. Ecuanadya jutidya capureamaturaticaraque bijiseriyaque, Yusu pureamaturacara tsehue catiya bucha tuque. Cuejaya micuana era. Yusu nepureamaturacue, micuana camadya ama.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Yusu adeba baecua cuanara micuana jidama quisarati tsehuedya jutidya aya. “Cristo queja ecatyati cuanaque tuna jidama aniya”, jadya tuna pusha pusha juya. Tuna ducu aniyaque jida tuyu neanicue. Micuana jida aniya baatsutu micuanaja ishu jidama quisaraticara juya cuanaque juya: “Pusha ama cuitadya micuana jida aniya”. Cristo junahuaju tunajatu, “Dyaque jida taa mique”, jadya tunajatu Yusu abuque.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ecuana Cuatsashaqui jaque micuana juya tibu, huaraji cuanara cuatsashaya eque nejucue, Yusu adeba baecua cuanaque Ecuana Cuatsashaquija ishu jidama equisaratiu tibu. Riyaque yahuaju huaraji cuanara cuatsashaya eque nejucue, Ecuana Cuatsashaquija jadya inime juya tibu. Huaraji dyaque aridara cuatsashaya eque nejucue, tuque dutya epu cuana juque cuatsashaquique juya tibu.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Nemuibacue epu cuana naruqui cuanaque. Tuna tuna huaraji dyaque aridaja ecuadishaque. Turadya tuna cuadishahua jidama juya cuanaque nerecatura ishu, jida juya cuanaque dyaque jida amere ishu jadya.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Yusu adeba baecua cuanara, tuja quisarati adebaya ama cuanara micuana jidamapa juya jadya aya. Micuana ni jida juya, tume tuna micuanaja ishu jidama quisaratiya amadya. Jadya tibudya micuana Yusura jida anishacara aya.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ejeque amena inajacatanahuaque tu peyara cuatsashaya eque juishuque ama. Jadya inajacameree micuana Yusura ahua. Jutaquiju, “Amena einajaca ama bucha, nejura ecuana eje bucha jucara juya eque”, jadya inime netupuume. Yusuja inime eque neri neanicue.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Dutya nemuibacue. Iyuhueda tsehue nebacue Jesús queja catyatihua cuanaque. Nemubacue Yusu. Nemuibacue huaraji dyaque aridaque.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Peya micuana cuejaya, mere puji cuana. Micuanaja patrón cuanara cuatsashaya eque nejucue. Nemuibacue ecana. Jida cuanara tuyu cuanara cuatsashaya eque camadya ama nejucue, tumebaedya canerecabati baecua cuanara cuatsashaya eque.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Eje bucha juyaju ama micuana jidama atabuque. Yusura micuana jida baya abacata tsehue iduya baatsu, micuanara tuque pureamaturacara aya tibu.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Cuatsashaya eque ama juyaju ni micuana nerecaturataya, Yusura micuana jidaque ebau bucha ama baya, arepa canerecatiyaque abacata idu aya ama bucha. Jida juyaju atanayaque camadyatu Yusura dyaque jida baya, abacata tsehue iduyaque.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Yusujatu bijida micuana eje bucha atayaju abacata idu aishu. Cristotu, micuana nerecada eatauju, nerecada atahua. Nerecadatu juhua micuana ijahuaja etiquiju ejudiruuju. Aiju jidama juhua baatsu ama tunajatu nerecaturahua; abacata idutu ahua. Tumebaedya micuana Yusura amerecara aya.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Cristotu ni cajuchati pidya juhua ama; ni ejequetu ijahue ahua ama.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ejera ijillahuanayaju tujatu ni ejeque etsuje ijillahuanahua ama. Tuque ujeu baqui cuanara nerecaturayajutu, “Pacacuarehuanati ique”, jadya ama juhua, ni riya piji buchique. Ecacuarehuanatiuquetu tuque Yusu queja catyatihua. Tuquetu bahuedya juhua Etataque tuyuque, tura ecana peadya peadya eje bucha adadiyaque eje bucha tuna riyaque yahuaju juhua eque.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Curusuju majuyaquetu Cristo nerecada juhua ecuanaja jucha tsujetya juyaque. Ecuana nerecada ejuuquetu tuque nerecada juhua. Tuquetu majuhua ecuana jucha cuana pana jacamere aishu, ecuana Yusuja biji eque ani ishu. Cuchiru tsehuetu sacuatanahua, ecuana einajaca juishu.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Icuene micuana uhuisha cuana aija naruquima juneniyaque bucha juhua. Cristo queja catyatitsu micuana Micuana Naruqui queja, Micuana Penequi queja juetinucahua.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.