1 Pedro 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jadya tibudya nejacacue dutya jidamaque. Pusha pusha nejuume. Micuana aique amadya jutidya aidya cabamereticara ebari nejuume. Peya jaque micuanaja ai aijamaque aniya baatsu ujeu nebaume. Neijillahuanaume peya. Yusu adebamaque micuana jadya anie juhua. Iyacua nejacacue dutya riya jidama cuanaque.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ebacua nana ecuaqueja atsuna cuita camadya ebijiseriu bucha, jadidya nebijisericue Yusuja quisarati yuneri eque cuita camadya ani ishu. Jadya juyaque, micuana Jesús queja nimeedya jutidya juajeya. Tume micuana ijahuaja etiquiju ama judirubuque, Yusuja yacuaju.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Tume micuana Ecuana Cuatsashaquique micuana tsehue dyaque jidaque adebatsu amena jadya anie ejuu.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ecuana Cuatsashaqui queja micuana catyatihua. Etare ayaque tuque ecuanaja iya bahue tumu, etare sipi ishu saretanaya cuitaque, etare esipique aruhue ada ishuque. Ecuana Cuatsashaquique tu tumeque tumu buchique, chacha, inimequique. Yusu adeba baecua cuanaratu bijidamaduraya. Yusuratu iyuhuedadya baya. Yusuratu mepehua ecuana tuaqueja judirusha ishu.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ecuana tumu etare eaju aniya bucha, jadidyatu Yusu aniya ecuanaju. Tura ecuana ani iyacuaque tyahua. Yusuja eaniqui buchique ecuana, tuja Espíritu ecuanaju aniya tibu. Micuana micuana tujaque tuque merequique, pae cuana buchique. Tuja Espirituja casa eque tuque micuana mereya. Micuanaratu tyaya Yusu tuja bijidaque. Jesucristo queja micuana catyatihua tibu, micuanara Yusu tyayaque tu tuja biji.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Jadya tu Yusuja quisarati ehuene:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Tuaqueja micuana catyatihua. Micuanaratu dyaque jida piji baya. Tuaqueja catyatima cuanaratu jadya ama baya. Bijidamadurabuque tunajatu Yusuja quisarati ehuene equedya:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Tumebaedya tu ehuene:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Micuana micuana Yusuja emepe cuanaque tuja etareju cuanaque buchique juishuque. Pae micuana, Dutya Cuatsashaquique merequi cuanaque. Cuare pidya camadya micuana Yusuja biji eque aniya cuanaque. Yusuja eiyaque micuana. Tura micuana mepehua tura micuanaja ishu jidaque ahuaque cueja ishu. Tura micuana mepehua jidamaque micuanaja jaca ishu, tuja biji eque micuana ani ishu. Icuene tuque micuana apuda ducu jidamaque ayaque ahua. Iyacua tuque micuana amena huecadaju jidaque ayaque aya.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Icuene micuana Yusu jaque ama jucuare. Iyacua micuana tujaque. Icuene micuana eje buchadya jutidya jucara juhua, Yusu queja canarumereticarama juya tibu. Iyacuatu Yusuja micuana tsehue iyuhue aniya.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Dyaque iyuhueda baya tibu micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Micuana riyaque yahuaju jari tupu micuana tarepe juyaque buchique, tunaja yahuaju ama japada aniyaque ejuu bucha. Jadya ama bucha tuque micuana eje buchaju bijiseriya riyaque yahuaju cuanaque eje bucha juya cuanaque. Ecuanadya jutidya capureamaturaticaraque bijiseriyaque, Yusu pureamaturacara tsehue catiya bucha tuque. Cuejaya micuana era. Yusu nepureamaturacue, micuana camadya ama.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Yusu adeba baecua cuanara micuana jidama quisarati tsehuedya jutidya aya. “Cristo queja ecatyati cuanaque tuna jidama aniya”, jadya tuna pusha pusha juya. Tuna ducu aniyaque jida tuyu neanicue. Micuana jida aniya baatsutu micuanaja ishu jidama quisaraticara juya cuanaque juya: “Pusha ama cuitadya micuana jida aniya”. Cristo junahuaju tunajatu, “Dyaque jida taa mique”, jadya tunajatu Yusu abuque.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ecuana Cuatsashaqui jaque micuana juya tibu, huaraji cuanara cuatsashaya eque nejucue, Yusu adeba baecua cuanaque Ecuana Cuatsashaquija ishu jidama equisaratiu tibu. Riyaque yahuaju huaraji cuanara cuatsashaya eque nejucue, Ecuana Cuatsashaquija jadya inime juya tibu. Huaraji dyaque aridara cuatsashaya eque nejucue, tuque dutya epu cuana juque cuatsashaquique juya tibu.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Nemuibacue epu cuana naruqui cuanaque. Tuna tuna huaraji dyaque aridaja ecuadishaque. Turadya tuna cuadishahua jidama juya cuanaque nerecatura ishu, jida juya cuanaque dyaque jida amere ishu jadya.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yusu adeba baecua cuanara, tuja quisarati adebaya ama cuanara micuana jidamapa juya jadya aya. Micuana ni jida juya, tume tuna micuanaja ishu jidama quisaratiya amadya. Jadya tibudya micuana Yusura jida anishacara aya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ejeque amena inajacatanahuaque tu peyara cuatsashaya eque juishuque ama. Jadya inajacameree micuana Yusura ahua. Jutaquiju, “Amena einajaca ama bucha, nejura ecuana eje bucha jucara juya eque”, jadya inime netupuume. Yusuja inime eque neri neanicue.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Dutya nemuibacue. Iyuhueda tsehue nebacue Jesús queja catyatihua cuanaque. Nemubacue Yusu. Nemuibacue huaraji dyaque aridaque.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Peya micuana cuejaya, mere puji cuana. Micuanaja patrón cuanara cuatsashaya eque nejucue. Nemuibacue ecana. Jida cuanara tuyu cuanara cuatsashaya eque camadya ama nejucue, tumebaedya canerecabati baecua cuanara cuatsashaya eque.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Eje bucha juyaju ama micuana jidama atabuque. Yusura micuana jida baya abacata tsehue iduya baatsu, micuanara tuque pureamaturacara aya tibu.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Cuatsashaya eque ama juyaju ni micuana nerecaturataya, Yusura micuana jidaque ebau bucha ama baya, arepa canerecatiyaque abacata idu aya ama bucha. Jida juyaju atanayaque camadyatu Yusura dyaque jida baya, abacata tsehue iduyaque.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Yusujatu bijida micuana eje bucha atayaju abacata idu aishu. Cristotu, micuana nerecada eatauju, nerecada atahua. Nerecadatu juhua micuana ijahuaja etiquiju ejudiruuju. Aiju jidama juhua baatsu ama tunajatu nerecaturahua; abacata idutu ahua. Tumebaedya micuana Yusura amerecara aya.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Cristotu ni cajuchati pidya juhua ama; ni ejequetu ijahue ahua ama.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ejera ijillahuanayaju tujatu ni ejeque etsuje ijillahuanahua ama. Tuque ujeu baqui cuanara nerecaturayajutu, “Pacacuarehuanati ique”, jadya ama juhua, ni riya piji buchique. Ecacuarehuanatiuquetu tuque Yusu queja catyatihua. Tuquetu bahuedya juhua Etataque tuyuque, tura ecana peadya peadya eje bucha adadiyaque eje bucha tuna riyaque yahuaju juhua eque.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Curusuju majuyaquetu Cristo nerecada juhua ecuanaja jucha tsujetya juyaque. Ecuana nerecada ejuuquetu tuque nerecada juhua. Tuquetu majuhua ecuana jucha cuana pana jacamere aishu, ecuana Yusuja biji eque ani ishu. Cuchiru tsehuetu sacuatanahua, ecuana einajaca juishu.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Icuene micuana uhuisha cuana aija naruquima juneniyaque bucha juhua. Cristo queja catyatitsu micuana Micuana Naruqui queja, Micuana Penequi queja juetinucahua.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.