1 Pedro 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jadya tibudya nejacacue dutya jidamaque. Pusha pusha nejuume. Micuana aique amadya jutidya aidya cabamereticara ebari nejuume. Peya jaque micuanaja ai aijamaque aniya baatsu ujeu nebaume. Neijillahuanaume peya. Yusu adebamaque micuana jadya anie juhua. Iyacua nejacacue dutya riya jidama cuanaque.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ebacua nana ecuaqueja atsuna cuita camadya ebijiseriu bucha, jadidya nebijisericue Yusuja quisarati yuneri eque cuita camadya ani ishu. Jadya juyaque, micuana Jesús queja nimeedya jutidya juajeya. Tume micuana ijahuaja etiquiju ama judirubuque, Yusuja yacuaju.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Tume micuana Ecuana Cuatsashaquique micuana tsehue dyaque jidaque adebatsu amena jadya anie ejuu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ecuana Cuatsashaqui queja micuana catyatihua. Etare ayaque tuque ecuanaja iya bahue tumu, etare sipi ishu saretanaya cuitaque, etare esipique aruhue ada ishuque. Ecuana Cuatsashaquique tu tumeque tumu buchique, chacha, inimequique. Yusu adeba baecua cuanaratu bijidamaduraya. Yusuratu iyuhuedadya baya. Yusuratu mepehua ecuana tuaqueja judirusha ishu.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ecuana tumu etare eaju aniya bucha, jadidyatu Yusu aniya ecuanaju. Tura ecuana ani iyacuaque tyahua. Yusuja eaniqui buchique ecuana, tuja Espíritu ecuanaju aniya tibu. Micuana micuana tujaque tuque merequique, pae cuana buchique. Tuja Espirituja casa eque tuque micuana mereya. Micuanaratu tyaya Yusu tuja bijidaque. Jesucristo queja micuana catyatihua tibu, micuanara Yusu tyayaque tu tuja biji.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jadya tu Yusuja quisarati ehuene:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Tuaqueja micuana catyatihua. Micuanaratu dyaque jida piji baya. Tuaqueja catyatima cuanaratu jadya ama baya. Bijidamadurabuque tunajatu Yusuja quisarati ehuene equedya:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Tumebaedya tu ehuene:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Micuana micuana Yusuja emepe cuanaque tuja etareju cuanaque buchique juishuque. Pae micuana, Dutya Cuatsashaquique merequi cuanaque. Cuare pidya camadya micuana Yusuja biji eque aniya cuanaque. Yusuja eiyaque micuana. Tura micuana mepehua tura micuanaja ishu jidaque ahuaque cueja ishu. Tura micuana mepehua jidamaque micuanaja jaca ishu, tuja biji eque micuana ani ishu. Icuene tuque micuana apuda ducu jidamaque ayaque ahua. Iyacua tuque micuana amena huecadaju jidaque ayaque aya.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Icuene micuana Yusu jaque ama jucuare. Iyacua micuana tujaque. Icuene micuana eje buchadya jutidya jucara juhua, Yusu queja canarumereticarama juya tibu. Iyacuatu Yusuja micuana tsehue iyuhue aniya.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Dyaque iyuhueda baya tibu micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Micuana riyaque yahuaju jari tupu micuana tarepe juyaque buchique, tunaja yahuaju ama japada aniyaque ejuu bucha. Jadya ama bucha tuque micuana eje buchaju bijiseriya riyaque yahuaju cuanaque eje bucha juya cuanaque. Ecuanadya jutidya capureamaturaticaraque bijiseriyaque, Yusu pureamaturacara tsehue catiya bucha tuque. Cuejaya micuana era. Yusu nepureamaturacue, micuana camadya ama.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Yusu adeba baecua cuanara micuana jidama quisarati tsehuedya jutidya aya. “Cristo queja ecatyati cuanaque tuna jidama aniya”, jadya tuna pusha pusha juya. Tuna ducu aniyaque jida tuyu neanicue. Micuana jida aniya baatsutu micuanaja ishu jidama quisaraticara juya cuanaque juya: “Pusha ama cuitadya micuana jida aniya”. Cristo junahuaju tunajatu, “Dyaque jida taa mique”, jadya tunajatu Yusu abuque.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ecuana Cuatsashaqui jaque micuana juya tibu, huaraji cuanara cuatsashaya eque nejucue, Yusu adeba baecua cuanaque Ecuana Cuatsashaquija ishu jidama equisaratiu tibu. Riyaque yahuaju huaraji cuanara cuatsashaya eque nejucue, Ecuana Cuatsashaquija jadya inime juya tibu. Huaraji dyaque aridara cuatsashaya eque nejucue, tuque dutya epu cuana juque cuatsashaquique juya tibu.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Nemuibacue epu cuana naruqui cuanaque. Tuna tuna huaraji dyaque aridaja ecuadishaque. Turadya tuna cuadishahua jidama juya cuanaque nerecatura ishu, jida juya cuanaque dyaque jida amere ishu jadya.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yusu adeba baecua cuanara, tuja quisarati adebaya ama cuanara micuana jidamapa juya jadya aya. Micuana ni jida juya, tume tuna micuanaja ishu jidama quisaratiya amadya. Jadya tibudya micuana Yusura jida anishacara aya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ejeque amena inajacatanahuaque tu peyara cuatsashaya eque juishuque ama. Jadya inajacameree micuana Yusura ahua. Jutaquiju, “Amena einajaca ama bucha, nejura ecuana eje bucha jucara juya eque”, jadya inime netupuume. Yusuja inime eque neri neanicue.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Dutya nemuibacue. Iyuhueda tsehue nebacue Jesús queja catyatihua cuanaque. Nemubacue Yusu. Nemuibacue huaraji dyaque aridaque.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Peya micuana cuejaya, mere puji cuana. Micuanaja patrón cuanara cuatsashaya eque nejucue. Nemuibacue ecana. Jida cuanara tuyu cuanara cuatsashaya eque camadya ama nejucue, tumebaedya canerecabati baecua cuanara cuatsashaya eque.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Eje bucha juyaju ama micuana jidama atabuque. Yusura micuana jida baya abacata tsehue iduya baatsu, micuanara tuque pureamaturacara aya tibu.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Cuatsashaya eque ama juyaju ni micuana nerecaturataya, Yusura micuana jidaque ebau bucha ama baya, arepa canerecatiyaque abacata idu aya ama bucha. Jida juyaju atanayaque camadyatu Yusura dyaque jida baya, abacata tsehue iduyaque.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Yusujatu bijida micuana eje bucha atayaju abacata idu aishu. Cristotu, micuana nerecada eatauju, nerecada atahua. Nerecadatu juhua micuana ijahuaja etiquiju ejudiruuju. Aiju jidama juhua baatsu ama tunajatu nerecaturahua; abacata idutu ahua. Tumebaedya micuana Yusura amerecara aya.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Cristotu ni cajuchati pidya juhua ama; ni ejequetu ijahue ahua ama.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ejera ijillahuanayaju tujatu ni ejeque etsuje ijillahuanahua ama. Tuque ujeu baqui cuanara nerecaturayajutu, “Pacacuarehuanati ique”, jadya ama juhua, ni riya piji buchique. Ecacuarehuanatiuquetu tuque Yusu queja catyatihua. Tuquetu bahuedya juhua Etataque tuyuque, tura ecana peadya peadya eje bucha adadiyaque eje bucha tuna riyaque yahuaju juhua eque.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Curusuju majuyaquetu Cristo nerecada juhua ecuanaja jucha tsujetya juyaque. Ecuana nerecada ejuuquetu tuque nerecada juhua. Tuquetu majuhua ecuana jucha cuana pana jacamere aishu, ecuana Yusuja biji eque ani ishu. Cuchiru tsehuetu sacuatanahua, ecuana einajaca juishu.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Icuene micuana uhuisha cuana aija naruquima juneniyaque bucha juhua. Cristo queja catyatitsu micuana Micuana Naruqui queja, Micuana Penequi queja juetinucahua.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.