1 Pedro 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Ique Pedro; Jesucristoja yana atsaquique ique. Micuana dyadi micuana Yusu jaquedya. Micuana micuana, micuanaja yahuaju ama aniya. Dutya queja micuana tsapetanahua —Pontoju, Galaciaju, Capadociaju, Asiaju, Bitiniaju jadya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ecuanaja Etata Yusura micuana mepehua. Yuequedyadyatu tuque bahue juhua micuana tujaque judadiyaque. “Ecue ebacua Jesucristora cuatsashaya eque tuna anibuque. Ecue Espiritura tunajatu dutya jidama cuanaque tillabuque, tuna jiteque ecue Ebacua ami quijehuetitsu majudadibuque tibu”, jadyatu Yusuja inime juhua yuequedyadya.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 ¡Dyaque jida taa Yusu, Ecuana Cuatsashaqui Jesucristoja Etataque! Dyaque tujatu ecuana tsehue quiyuhuebati anihua, arepa ecuana inijeusi, jucha arida jadya juhua ama bucha. Iyacuane neri tura ecuana ahua. Pana ejenedya tuque ecuana aya tura aana ahuaque tura adadiyaque. Turatu yudijidya chacha nityatsuranuca ahua Jesucristo emajuque. Jadya tibudya tuque ecuana pana ejene aya, tura ecuana emajuque yudijidya chacha nityatsuranucabuqueque.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Yusura tuja cuanaque dyaque jidaque tyaana ahuaque tuque ecuana ihuaya. Tere baecuaque, cayuamati baecuaque tuque ecuana ihuaya. Cacuareti baecuaque tuque ecuana ihuaya. Jadya ihuae tuque ecuana aya Yusuja barepaju ecuanaja ishu eiyaque.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Jidaque ecuana tyatanayaque tu amena ebajejedya Yusu queja. Ecuanara Jesús queja catyatitsu ecuana Yusura narujacaya ama, eje tupu ecuana tuaqueja judiruya tupu. Dutya amena terehuaju ecuana Yusura bamerebuque dutya, ecuana amena Ijahua quejaque einajacaque, tuaqueja ecuana judirubuqueque ni eje tupu jaca ishu ama.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Jadya tibu pureama jutidya nejucue, jidaque tyatanadadibuqueque caadebatitsu. Arepa bape bape inime cuanaju peya inime judadiya ama bucha, pureama nejujacaume.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Canerecatiya ni micuana, Yusura micuana nime adebaya, yuneridya Jesús queja nimee jadique nime adeba ishu, oro etiquiju tirushatsu oro neri eadebau bucha. Arepa oro epuritanatereu ama bucha, micuana micuana Jesús queja nimeeque juatsu aputatere ishuque ama. Jadya tuaqueja nimee ni micuana juya, Yusura micuana muibuque Jesús junanucahuaju. “Jida taa micuana”, jadya tura micuana abuque.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Iyuhueda micuana Jesucristo baya, arepa micuanaja bama ama bucha. Tuaqueja nimee micuana juya, arepa micuanaja bama jari ama bucha. Tuaqueja catyatiya tibudya micuana dyaque pureama juya, pureamaque quisarati eje bucha cueja adebatilla jadya ataquique ama. Yusuja yacuaju cuanaque pureama juya bucha, jadidya micuana pureama juya.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Micuana micuana Jesús queja catyatihua, Yusuja tuaqueja judirusha ishu. Iyacua micuana pureama juya, Yusura Ijahua quejaque inajacamereya tibu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Yuequedya Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanaratu dyaque inime tupuqui ahua eje bucha inajacameree Yusura ecuita cuana eauque. “¿Eje bucha ejitaju juetu juya Yusuja quiyuhuebati ecuita cuana queja?” jadya tuna cabacaduratijacama juhua. Arepa adeba jida cuita aya ama majaca tunajatu cuejacuare Yusura ecuana iyuhue tsehue babuqueque.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Cristoja Espíritu tu tuna tsehue jucuare. Tuquetu tuta taca cacuejatidya jutidya jucuare. Icueneta cuejadya tujatu acuare Yusuja Emepeque nerecada judadiyaque. Bahue tujatu ecana amerehua nerecada juatsu tuque dyaque emui judadiyaque. Jadique bahue juatsu tunajatu riyaque dyaque inime tupuqui ahua. “¿Ejequetu Yusuja Emepeque jubuque? ¿Eje tuputu tuque junabuque?” jadya tuna cabacaduratibarecuare.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 “Micuana chacha jariju ama tuque ecue Emepeque nerecada jubuque, eje uma mara juatsu piisi”, jadyatu Yusura cuejacuare tuja quisarati cuejaqui cuanaque. Cuejajacacuare ama tunajatu Yusuja quisarati. Riyari micuana amena Yusuja quisarati cuejatanahua. Tumeque Espíritu equedya micuana riyaque quisarati cuejatanahua, barepa juque Espíritu ecuadishaja casa eque. Riya cuanaque yuneriquetu Yusu tsahuaqui cuanara cuitadya pana adeba acara datse acuare.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Necanimeticue. Micuana tacadya pana canaruti nejucue. Jesucristo junanucahuaju micuana Yusura tyabuque dyaque jidaque. Neihuajacaume junanucayaque. Tuque cuita camadya inime tupuqui neacue.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ebacua cuana meretaqui ejuu bucha tsehue nemerecue Yusu. Yusu adebama jariju tuque micuana ajacahua ama Yusu cahuaitisha ishuque. Iyacua bacue jadya anie nejuume.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Neaume Yusu cahuaitisha ishuque. Tujaque juishu tura micuana mepehua. Tuquetu jidama juhua ama ni jadya jupidya. Jutaquiju tuque bae nejucue.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ehuenedya tu Yusuja quisarati: “Ique jidama juma ni riya piji buchique. Jutaquiju micuana dyadi jadidya nejucue”.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Micuana micuana juya, Yusupa micuanaja Tata; micuanapa tujaque jadya. Jadique juatsu, nemubacue. Ebacua cuanaquera etata cuanaque mubaya bucha, mubae neacue riyaque yahuaju aniya jari tupu. Ecuana eje bucha anie juhua eque tura ecuana tsuje tyabarebuque. Jidaque tujatu tyabuque tuja biji eque anihuaque cuita camadya, tuque jida camuiti aqui juhuaque etsujequi buchique. Tuja biji eque ama anihua cuanaque tujatu nerecaturabuque, tunaja jida camuibati aijama juhuaque etsujequi buchique. Jadya tibudya neaume ni riya piji buchique tuque cahuaitisha ishuque.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Icuene micuana anicuare micuanaja baba cuanaja bahue eque. Ni eje bucha jida inimeju cuinanataquidya jutidya. Yusu queja micuana judirutaqui ama juhua jadya anie juatsu. Yusuratu tsujetyacuare micuana jidaju cuinanasha ishu. Oro tsehue ama tujatu tsujetyahua ni metal tsuje arida tsehue. Arepa riya cuanaque tsuje arida ama bucha, tere baecuaque ama tume.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Cristodyatu catyatihua ecuanaja jucha cuana tsuje tyaishu, tuja ami curusuju quijehuetitsu. Dyaque tsuje aridatu etsujequi juhua. Beru icuene cuanajatu iye bahue juhua uhuisha jucha tsujetyaqui. Uhuisha jidaque ni eje buchique ama tunajatu iye bahue juhua. Jadidyatu Cristo majuhua ecuana emajuuju, arepa tuque cajuchatima ama bucha ni cajuchati pidya.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Yahua iyama jarijudyatu Yusura inime tupuhua: “Cuadishabuque tuque Cristo maju ishu ecuita cuana Ijahua quejaque inajacamere ishu”. Eje uma mara juatsu tujatu chamacama cuadishahua. Ejitajutu junahua ecuana inajacamere ishu.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Cristo majuhuajutu Yusura nityatsuranucacuare. Muimerecuare tuja tuque. Cristo eje bucha juhua eque micuana iyacua dyaque Yusu queja nimee juya. Tuque equedya tuque micuana iyacua pana ejene aya Yusura micuana jidaque tyaana ahuaque tyadadiyaque.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Micuana micuana yunerique quisarati eque aniya. Jadya tibudya micuana Yusura asicadama, cajuchati baecua jadya bucha baya. Tumebaedya micuana umae cuana Jesús queja ecatyati cuana tsehue dyaque iyuhueda cabatiya. Eje buchadya iyuhueda cabaticara nejucue peya cuana tsehue, dyaque iyuhueda tsehue. “Iyuhueda mique baya”, jadya camadya ama necaticue; ejitajudya necabamereticue iyuhueda cabatiyaque.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Cuinanametse ecuana juhua ecuana baqui cuanaque maju aqui eque. Tuna tuna maju aquique. Jadya tibudya ecuana majubuque. Amena iyacua bacue ecuana ecuinananuca, Yusura ecuana tujaque amerehua tibu. Tuque maju baecuaque juya tibu, tujatu quisarati chacha buchique. Aputabuque amatu riyaque quisarati.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ehuenetu Yusuja quisarati:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Yusuja quisarati bacue aputa ishuque ama”. Riyaque quisaratidya rique micuana bacahua jidaque quisarati micuana cuejatanaya patya.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.