1 Pedro 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Ique Pedro; Jesucristoja yana atsaquique ique. Micuana dyadi micuana Yusu jaquedya. Micuana micuana, micuanaja yahuaju ama aniya. Dutya queja micuana tsapetanahua —Pontoju, Galaciaju, Capadociaju, Asiaju, Bitiniaju jadya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ecuanaja Etata Yusura micuana mepehua. Yuequedyadyatu tuque bahue juhua micuana tujaque judadiyaque. “Ecue ebacua Jesucristora cuatsashaya eque tuna anibuque. Ecue Espiritura tunajatu dutya jidama cuanaque tillabuque, tuna jiteque ecue Ebacua ami quijehuetitsu majudadibuque tibu”, jadyatu Yusuja inime juhua yuequedyadya.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 ¡Dyaque jida taa Yusu, Ecuana Cuatsashaqui Jesucristoja Etataque! Dyaque tujatu ecuana tsehue quiyuhuebati anihua, arepa ecuana inijeusi, jucha arida jadya juhua ama bucha. Iyacuane neri tura ecuana ahua. Pana ejenedya tuque ecuana aya tura aana ahuaque tura adadiyaque. Turatu yudijidya chacha nityatsuranuca ahua Jesucristo emajuque. Jadya tibudya tuque ecuana pana ejene aya, tura ecuana emajuque yudijidya chacha nityatsuranucabuqueque.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Yusura tuja cuanaque dyaque jidaque tyaana ahuaque tuque ecuana ihuaya. Tere baecuaque, cayuamati baecuaque tuque ecuana ihuaya. Cacuareti baecuaque tuque ecuana ihuaya. Jadya ihuae tuque ecuana aya Yusuja barepaju ecuanaja ishu eiyaque.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Jidaque ecuana tyatanayaque tu amena ebajejedya Yusu queja. Ecuanara Jesús queja catyatitsu ecuana Yusura narujacaya ama, eje tupu ecuana tuaqueja judiruya tupu. Dutya amena terehuaju ecuana Yusura bamerebuque dutya, ecuana amena Ijahua quejaque einajacaque, tuaqueja ecuana judirubuqueque ni eje tupu jaca ishu ama.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Jadya tibu pureama jutidya nejucue, jidaque tyatanadadibuqueque caadebatitsu. Arepa bape bape inime cuanaju peya inime judadiya ama bucha, pureama nejujacaume.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Canerecatiya ni micuana, Yusura micuana nime adebaya, yuneridya Jesús queja nimee jadique nime adeba ishu, oro etiquiju tirushatsu oro neri eadebau bucha. Arepa oro epuritanatereu ama bucha, micuana micuana Jesús queja nimeeque juatsu aputatere ishuque ama. Jadya tuaqueja nimee ni micuana juya, Yusura micuana muibuque Jesús junanucahuaju. “Jida taa micuana”, jadya tura micuana abuque.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Iyuhueda micuana Jesucristo baya, arepa micuanaja bama ama bucha. Tuaqueja nimee micuana juya, arepa micuanaja bama jari ama bucha. Tuaqueja catyatiya tibudya micuana dyaque pureama juya, pureamaque quisarati eje bucha cueja adebatilla jadya ataquique ama. Yusuja yacuaju cuanaque pureama juya bucha, jadidya micuana pureama juya.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Micuana micuana Jesús queja catyatihua, Yusuja tuaqueja judirusha ishu. Iyacua micuana pureama juya, Yusura Ijahua quejaque inajacamereya tibu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Yuequedya Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanaratu dyaque inime tupuqui ahua eje bucha inajacameree Yusura ecuita cuana eauque. “¿Eje bucha ejitaju juetu juya Yusuja quiyuhuebati ecuita cuana queja?” jadya tuna cabacaduratijacama juhua. Arepa adeba jida cuita aya ama majaca tunajatu cuejacuare Yusura ecuana iyuhue tsehue babuqueque.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Cristoja Espíritu tu tuna tsehue jucuare. Tuquetu tuta taca cacuejatidya jutidya jucuare. Icueneta cuejadya tujatu acuare Yusuja Emepeque nerecada judadiyaque. Bahue tujatu ecana amerehua nerecada juatsu tuque dyaque emui judadiyaque. Jadique bahue juatsu tunajatu riyaque dyaque inime tupuqui ahua. “¿Ejequetu Yusuja Emepeque jubuque? ¿Eje tuputu tuque junabuque?” jadya tuna cabacaduratibarecuare.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 “Micuana chacha jariju ama tuque ecue Emepeque nerecada jubuque, eje uma mara juatsu piisi”, jadyatu Yusura cuejacuare tuja quisarati cuejaqui cuanaque. Cuejajacacuare ama tunajatu Yusuja quisarati. Riyari micuana amena Yusuja quisarati cuejatanahua. Tumeque Espíritu equedya micuana riyaque quisarati cuejatanahua, barepa juque Espíritu ecuadishaja casa eque. Riya cuanaque yuneriquetu Yusu tsahuaqui cuanara cuitadya pana adeba acara datse acuare.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Necanimeticue. Micuana tacadya pana canaruti nejucue. Jesucristo junanucahuaju micuana Yusura tyabuque dyaque jidaque. Neihuajacaume junanucayaque. Tuque cuita camadya inime tupuqui neacue.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ebacua cuana meretaqui ejuu bucha tsehue nemerecue Yusu. Yusu adebama jariju tuque micuana ajacahua ama Yusu cahuaitisha ishuque. Iyacua bacue jadya anie nejuume.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Neaume Yusu cahuaitisha ishuque. Tujaque juishu tura micuana mepehua. Tuquetu jidama juhua ama ni jadya jupidya. Jutaquiju tuque bae nejucue.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ehuenedya tu Yusuja quisarati: “Ique jidama juma ni riya piji buchique. Jutaquiju micuana dyadi jadidya nejucue”.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Micuana micuana juya, Yusupa micuanaja Tata; micuanapa tujaque jadya. Jadique juatsu, nemubacue. Ebacua cuanaquera etata cuanaque mubaya bucha, mubae neacue riyaque yahuaju aniya jari tupu. Ecuana eje bucha anie juhua eque tura ecuana tsuje tyabarebuque. Jidaque tujatu tyabuque tuja biji eque anihuaque cuita camadya, tuque jida camuiti aqui juhuaque etsujequi buchique. Tuja biji eque ama anihua cuanaque tujatu nerecaturabuque, tunaja jida camuibati aijama juhuaque etsujequi buchique. Jadya tibudya neaume ni riya piji buchique tuque cahuaitisha ishuque.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Icuene micuana anicuare micuanaja baba cuanaja bahue eque. Ni eje bucha jida inimeju cuinanataquidya jutidya. Yusu queja micuana judirutaqui ama juhua jadya anie juatsu. Yusuratu tsujetyacuare micuana jidaju cuinanasha ishu. Oro tsehue ama tujatu tsujetyahua ni metal tsuje arida tsehue. Arepa riya cuanaque tsuje arida ama bucha, tere baecuaque ama tume.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Cristodyatu catyatihua ecuanaja jucha cuana tsuje tyaishu, tuja ami curusuju quijehuetitsu. Dyaque tsuje aridatu etsujequi juhua. Beru icuene cuanajatu iye bahue juhua uhuisha jucha tsujetyaqui. Uhuisha jidaque ni eje buchique ama tunajatu iye bahue juhua. Jadidyatu Cristo majuhua ecuana emajuuju, arepa tuque cajuchatima ama bucha ni cajuchati pidya.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Yahua iyama jarijudyatu Yusura inime tupuhua: “Cuadishabuque tuque Cristo maju ishu ecuita cuana Ijahua quejaque inajacamere ishu”. Eje uma mara juatsu tujatu chamacama cuadishahua. Ejitajutu junahua ecuana inajacamere ishu.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Cristo majuhuajutu Yusura nityatsuranucacuare. Muimerecuare tuja tuque. Cristo eje bucha juhua eque micuana iyacua dyaque Yusu queja nimee juya. Tuque equedya tuque micuana iyacua pana ejene aya Yusura micuana jidaque tyaana ahuaque tyadadiyaque.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Micuana micuana yunerique quisarati eque aniya. Jadya tibudya micuana Yusura asicadama, cajuchati baecua jadya bucha baya. Tumebaedya micuana umae cuana Jesús queja ecatyati cuana tsehue dyaque iyuhueda cabatiya. Eje buchadya iyuhueda cabaticara nejucue peya cuana tsehue, dyaque iyuhueda tsehue. “Iyuhueda mique baya”, jadya camadya ama necaticue; ejitajudya necabamereticue iyuhueda cabatiyaque.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Cuinanametse ecuana juhua ecuana baqui cuanaque maju aqui eque. Tuna tuna maju aquique. Jadya tibudya ecuana majubuque. Amena iyacua bacue ecuana ecuinananuca, Yusura ecuana tujaque amerehua tibu. Tuque maju baecuaque juya tibu, tujatu quisarati chacha buchique. Aputabuque amatu riyaque quisarati.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ehuenetu Yusuja quisarati:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Yusuja quisarati bacue aputa ishuque ama”. Riyaque quisaratidya rique micuana bacahua jidaque quisarati micuana cuejatanaya patya.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.