1 João 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Peya micuana cuejaya, ecue ebacua bucha cuanaque. Cuadishaya rique micuanaja riyaque quirica, micuana ecajuchatiuju tsahua ishu. Jadya ama bucha cajuchatiya ni ecuana, Jesucristotu ecuana icuene ishu quisaratijacaya ama ecuanaja Etata Yusuja yacuaju. Jesucristo tu tuyuque neri. Tuquetu juchama nerique.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tudya cuitadyatu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Jadya tibudya tuque ecuanaja Yusura apupashaya. Ecuana jaque camadya ama tujatu apupashaya, tumebaedya dutya queja Jesús quejaque catyatiya cuanaja.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Yusura cuatsashaya eque ni ecuana aniya juneniya, tume tuque ecuanaja yuneridya tuatsehue cacareneti ishuque aniya.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 “Yusuja ecare dyaque jida iyuhuedaque ique”, jadya ni ecuana juya, tura cuatsashaya eque aniyaque ama, jutaquiju ecuana pusha pusha arida. Aishu ama tuque ecuanaja quisarati.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Tura amereya eque ni ecuana juya, tume tuque ecuana yuneri cuitadya dyaque iyuhueda baya. Tume ecuana yuneri cuitadya Yusu tsehue ecadutyati aniya, Yusuja biji eque aniyaque juatsu.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Aya ni ecuana quisarati: “Yusu tsehue ecuana ecadutyati aniya”, jutaquiju ecuana Jesucristo anicuare bucha anitaqui.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hueneya rique micuanaja quirica Jesucristora ecuana amerehuaque micuana huecasha ishu, ecue iyuhueda cuanaque. Tuja cacuatsashati tu cacuatsashati ri butseejuque ama. Tuaqueja butseeju catyatitsu tuque micuana bacajacahua ama. Riyaque cacuatsashati beru sirique micuanara béru bacahuaquedya.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Jadya ama bucha riyaque cacuatsashati era micuana huecashayaque ri iyacuaque; beru sirique buchique ama riya. Butseeju ecuana Cristora riyaque yahuaju junatsu bamerenahua peya cuana ecuanaja iyuhue tsehue bataquique. Iyacua ecuana tumebaedya peya cuana tsehue iyuhue tsehue cabatiya. Jesucristo yahuaju junahuajutu apudaque cuetiyaju, hueca iyacuaque neri huecacuinaya bucha juhua.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Aya ni ecuana quisarati: “Huecaju juneniya buchique ecuana”, peya cuana Jesús queja ecatyati cuanaque ujeu bayaquedya jutidya, pusha pusha arida ecuana. Apuda ducu aniya cuanaque jari buchique ecuana.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Yuneri cuitadya ni ecuana iyuhueda baya Jesús queja ecatyatique ecuana tsehuequi cuanaque, jadya juyaque aniyadya ecuana huecaju bucha, Yusuja quisarati equedya ecuana aniya tibu. Ecuana huecaju bucha aniya tibu, tuque ecuana peya cajuchatisha ishuque aya ama.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ujeu ni ecuana baya ecuana tsehuequi cuanaque, apuda ducu bucha jari ecuana aniya. Apuda ducu juneniyaque tu atucama buchique; baya amatu eju cuayaque. Tumebaedya ecuana dyadi caadebatiya amadya ecuana jidama juyaque.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Umae micuana butseeju Jesús queja catyatihua, micuana ecue ebacua bucha cuanaque. Quirica rique micuanaja cuadishaya, Yusura micuanaja jucha cuana apupashahua tibu. Tura tuque micuanaja apupashahua, Jesucristo majuhua tibu.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Tata ecana, umae micuana amena béru Jesús queja ecatyatique. Quirica rique micuanaja cuadishaya, micuanara yuneri cuitadya Jesús adebahua tibu. Yahua iyama jarijutu tuque anihua. Ehue ebari cuana, umae micuana ejetsunue ama Jesús queja ecatyatique. Quirica rique micuanaja cuadishaya, micuana Satanásra cuatsashaya eque jujacahua tibu.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Micuana butseeju Jesús queja ecatyati cuanaja ishu rique quirica cuadishaya, micuanara yuneridya Etata adebaya tibu. Tata ecana, quirica rique micuanaja cuadishaya, micuana Jesús yahua iyatanama jariju anicuareja eadebaque juya tibu. Ehue ebari cuana, quirica rique micuanaja cuadishaya, micuana Yusuja biji eque ani ishu cacasatijacaya ama tibu, micuana Yusuja quisarati eque aniajeya tibu, micuana Ijahuara cuatsashaya eque amena jujacahua tibu.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Iyuhueda nebaume Yusu cahuaitishaqui cuanaque. Nebijiseriume jidama cuanaque Yusuja ama cuanara bijiseriya cuanaque. Iyuhueda ni ecuana baya Yusu cahuaitishaqui cuanaque, tume taa tuque ecuana eje bucha iyuhueda bataqui amadya baya ecuanaja Etata Yusu.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yusuja ama cuanaratu aya Yusu cahuaitisha ishuque. Eje umara tunajatu bisutadaque, caadebati baecuaque inime acara aya. Eje umara petacara aya bisutadaque. Dutya petayaque tuna tunaja ishu bijiseriya. Ai aniya cabatitsu tuna casumitiya; dyaque tuna muitacara juya. Dutya riya cuanaque aishuque bijiseri tu ecuanaja Etata Yusu equeque ama. Riyaque yahua juquedya jutidya tume.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Dutya ecuanara riyaque yahuaju bayaque, dutya ecuanara riyaque yahuaju bijiseriya cuanaque tu tereyaquedya jutidya. Ecuana Yusuja biji eque aniyaque juatsu bacue ecuana ni eje tupu tere ishuque ama. Yusu tsehue siri ecuana anibuque.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tere tu amena japadama, micuana ecue ebacua bucha cuanaque. Ebacadya micuanaja quisarati, terehuiepa Cristo dyaque ujeuque juetibuque jadique. Amenatu jetiama cuinanahua Cristo dyaque ujeu baqui cuanaque. Jadya tibudya tuque ecuana adebaya amena tere japadamaque.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Icuenetu tume Cristo ujeu cuanaque ecuana tsehuedya casitatinicuare Yusu pureama aishu datse. Amena tuna ecuana tsehue casitatijacahua. Yuneri cuitadya tuna Cristo queja catyatima juhua. Tuna Cristo jaque juatsu tuna ecuana tsehue ecaradatiu jaridya. Tunara ecuana jacahuajudya tuna dyaque ejitaju juhua yuneri cuitadya tuna Jesús queja catyatima juhuaque.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Cristora micuana mepehua; Yusuja Espíritu tura micuana tyahua. Riyaque Espiritura micuana bahue amereya ejeque yunerique, ejeque yunerique ama jadique.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Cuadishaya rique micuanaja riyaque quirica, micuanara yunerique ejeneya baatsu, ai micuanara ejeneya ama baatsu ama. Micuanaratu adebayadya; ni ejeque yuneriquetu pusha pushaque ejuu ama.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Cuejayadya micuana era eje cuanaque pusha pusha arida cuanaque. “Jesús tu Yusuja Emepeque ama”, jadya juya cuanaque tu pusha pusha arida. Tuna tuna Cristo ujeu cuanaque. Tuna tuna juya, Yusupa Jesúsja Etataque ama, jadya. Tumebaedya ecana juya, Jesúspa Yusuja Ebacuaque ama, jadya.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Dutyaja yacuaju jadya juya cuanaque: “Jesús tu Yusuja Ebacuaque ama”, pana caadebati ama tatse juya ecuanaja Etata Yusu tsehue. Jadya juya cuanaque: “Ique bahue Jesús Yusuja Ebacuaqueque”, pana caadebati tatse juya ecuanaja Etata Yusu tsehue.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Neejenejacaume yunerique quisarati micuanara Jesús queja catyatimetse juatsu bacametse ahuaque. Riyaque ni micuana inime tupuquidya jutidya aajeya, riyaque quisarati equedya jutidya ni micuana juajeya, tume micuana ecuanaja Etata Yusu tsehue, tuja Ebacuaque tsehue jadya cajacatiya ama.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Jesúsra cuitadya ecuana tuaqueja ecatyati cuanaquepa ecuana tuatsehuedya anisiribuque jadya acuare.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Cuadishaya rique micuanaja riyaque quirica, micuana ujeu yunerique ama ejenemerecara juya cuanara ijahue eauju.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Cristora tuque micuanaja Yusuja Espíritu cuadishahua. Riyaque Espíritu tu micuana tsehue. Tura micuana adebamereya yunerique. Dutya tura cuejayaque tu yunerique. Tuquetu pusha pusha juya ama. Tura micuana dutya bahuityaya; sareya ama tuque micuana peyaja bahuitya ishuque. Eje bucha tura adebamereya eque nejucue. Peadya camadya micuanaja inime tupu paju Cristo tsehue.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Cuejanucaya micuana, ecue ebacua bucha cuanaque. Peadya camadya micuanaja inime tupu paju Cristo tsehue. Ejeque huecacatu junanucabuque. Tuatsehue ni ecuanaja cacareneti ishuque aniya, bajida tsehue ama ecuana tuja yacuaju cabameretibuque, tuque junanucahuaju. Tume tuque micuana bisutsu catehua ishu acara abuque ama.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Micuana micuana bahuedya Jesucristo jida tuyuque. Jutaquiju tuyu neri ni ecuana juya, jadya eque ecuana cabameretiya tujaque, micuana micuana bahuedya jadique.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.