1 João 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Peya micuana cuejaya, ecue ebacua bucha cuanaque. Cuadishaya rique micuanaja riyaque quirica, micuana ecajuchatiuju tsahua ishu. Jadya ama bucha cajuchatiya ni ecuana, Jesucristotu ecuana icuene ishu quisaratijacaya ama ecuanaja Etata Yusuja yacuaju. Jesucristo tu tuyuque neri. Tuquetu juchama nerique.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Tudya cuitadyatu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Jadya tibudya tuque ecuanaja Yusura apupashaya. Ecuana jaque camadya ama tujatu apupashaya, tumebaedya dutya queja Jesús quejaque catyatiya cuanaja.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Yusura cuatsashaya eque ni ecuana aniya juneniya, tume tuque ecuanaja yuneridya tuatsehue cacareneti ishuque aniya.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 “Yusuja ecare dyaque jida iyuhuedaque ique”, jadya ni ecuana juya, tura cuatsashaya eque aniyaque ama, jutaquiju ecuana pusha pusha arida. Aishu ama tuque ecuanaja quisarati.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Tura amereya eque ni ecuana juya, tume tuque ecuana yuneri cuitadya dyaque iyuhueda baya. Tume ecuana yuneri cuitadya Yusu tsehue ecadutyati aniya, Yusuja biji eque aniyaque juatsu.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Aya ni ecuana quisarati: “Yusu tsehue ecuana ecadutyati aniya”, jutaquiju ecuana Jesucristo anicuare bucha anitaqui.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Hueneya rique micuanaja quirica Jesucristora ecuana amerehuaque micuana huecasha ishu, ecue iyuhueda cuanaque. Tuja cacuatsashati tu cacuatsashati ri butseejuque ama. Tuaqueja butseeju catyatitsu tuque micuana bacajacahua ama. Riyaque cacuatsashati beru sirique micuanara béru bacahuaquedya.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Jadya ama bucha riyaque cacuatsashati era micuana huecashayaque ri iyacuaque; beru sirique buchique ama riya. Butseeju ecuana Cristora riyaque yahuaju junatsu bamerenahua peya cuana ecuanaja iyuhue tsehue bataquique. Iyacua ecuana tumebaedya peya cuana tsehue iyuhue tsehue cabatiya. Jesucristo yahuaju junahuajutu apudaque cuetiyaju, hueca iyacuaque neri huecacuinaya bucha juhua.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Aya ni ecuana quisarati: “Huecaju juneniya buchique ecuana”, peya cuana Jesús queja ecatyati cuanaque ujeu bayaquedya jutidya, pusha pusha arida ecuana. Apuda ducu aniya cuanaque jari buchique ecuana.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Yuneri cuitadya ni ecuana iyuhueda baya Jesús queja ecatyatique ecuana tsehuequi cuanaque, jadya juyaque aniyadya ecuana huecaju bucha, Yusuja quisarati equedya ecuana aniya tibu. Ecuana huecaju bucha aniya tibu, tuque ecuana peya cajuchatisha ishuque aya ama.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ujeu ni ecuana baya ecuana tsehuequi cuanaque, apuda ducu bucha jari ecuana aniya. Apuda ducu juneniyaque tu atucama buchique; baya amatu eju cuayaque. Tumebaedya ecuana dyadi caadebatiya amadya ecuana jidama juyaque.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Umae micuana butseeju Jesús queja catyatihua, micuana ecue ebacua bucha cuanaque. Quirica rique micuanaja cuadishaya, Yusura micuanaja jucha cuana apupashahua tibu. Tura tuque micuanaja apupashahua, Jesucristo majuhua tibu.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Tata ecana, umae micuana amena béru Jesús queja ecatyatique. Quirica rique micuanaja cuadishaya, micuanara yuneri cuitadya Jesús adebahua tibu. Yahua iyama jarijutu tuque anihua. Ehue ebari cuana, umae micuana ejetsunue ama Jesús queja ecatyatique. Quirica rique micuanaja cuadishaya, micuana Satanásra cuatsashaya eque jujacahua tibu.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Micuana butseeju Jesús queja ecatyati cuanaja ishu rique quirica cuadishaya, micuanara yuneridya Etata adebaya tibu. Tata ecana, quirica rique micuanaja cuadishaya, micuana Jesús yahua iyatanama jariju anicuareja eadebaque juya tibu. Ehue ebari cuana, quirica rique micuanaja cuadishaya, micuana Yusuja biji eque ani ishu cacasatijacaya ama tibu, micuana Yusuja quisarati eque aniajeya tibu, micuana Ijahuara cuatsashaya eque amena jujacahua tibu.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Iyuhueda nebaume Yusu cahuaitishaqui cuanaque. Nebijiseriume jidama cuanaque Yusuja ama cuanara bijiseriya cuanaque. Iyuhueda ni ecuana baya Yusu cahuaitishaqui cuanaque, tume taa tuque ecuana eje bucha iyuhueda bataqui amadya baya ecuanaja Etata Yusu.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yusuja ama cuanaratu aya Yusu cahuaitisha ishuque. Eje umara tunajatu bisutadaque, caadebati baecuaque inime acara aya. Eje umara petacara aya bisutadaque. Dutya petayaque tuna tunaja ishu bijiseriya. Ai aniya cabatitsu tuna casumitiya; dyaque tuna muitacara juya. Dutya riya cuanaque aishuque bijiseri tu ecuanaja Etata Yusu equeque ama. Riyaque yahua juquedya jutidya tume.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Dutya ecuanara riyaque yahuaju bayaque, dutya ecuanara riyaque yahuaju bijiseriya cuanaque tu tereyaquedya jutidya. Ecuana Yusuja biji eque aniyaque juatsu bacue ecuana ni eje tupu tere ishuque ama. Yusu tsehue siri ecuana anibuque.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tere tu amena japadama, micuana ecue ebacua bucha cuanaque. Ebacadya micuanaja quisarati, terehuiepa Cristo dyaque ujeuque juetibuque jadique. Amenatu jetiama cuinanahua Cristo dyaque ujeu baqui cuanaque. Jadya tibudya tuque ecuana adebaya amena tere japadamaque.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Icuenetu tume Cristo ujeu cuanaque ecuana tsehuedya casitatinicuare Yusu pureama aishu datse. Amena tuna ecuana tsehue casitatijacahua. Yuneri cuitadya tuna Cristo queja catyatima juhua. Tuna Cristo jaque juatsu tuna ecuana tsehue ecaradatiu jaridya. Tunara ecuana jacahuajudya tuna dyaque ejitaju juhua yuneri cuitadya tuna Jesús queja catyatima juhuaque.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Cristora micuana mepehua; Yusuja Espíritu tura micuana tyahua. Riyaque Espiritura micuana bahue amereya ejeque yunerique, ejeque yunerique ama jadique.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Cuadishaya rique micuanaja riyaque quirica, micuanara yunerique ejeneya baatsu, ai micuanara ejeneya ama baatsu ama. Micuanaratu adebayadya; ni ejeque yuneriquetu pusha pushaque ejuu ama.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Cuejayadya micuana era eje cuanaque pusha pusha arida cuanaque. “Jesús tu Yusuja Emepeque ama”, jadya juya cuanaque tu pusha pusha arida. Tuna tuna Cristo ujeu cuanaque. Tuna tuna juya, Yusupa Jesúsja Etataque ama, jadya. Tumebaedya ecana juya, Jesúspa Yusuja Ebacuaque ama, jadya.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Dutyaja yacuaju jadya juya cuanaque: “Jesús tu Yusuja Ebacuaque ama”, pana caadebati ama tatse juya ecuanaja Etata Yusu tsehue. Jadya juya cuanaque: “Ique bahue Jesús Yusuja Ebacuaqueque”, pana caadebati tatse juya ecuanaja Etata Yusu tsehue.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Neejenejacaume yunerique quisarati micuanara Jesús queja catyatimetse juatsu bacametse ahuaque. Riyaque ni micuana inime tupuquidya jutidya aajeya, riyaque quisarati equedya jutidya ni micuana juajeya, tume micuana ecuanaja Etata Yusu tsehue, tuja Ebacuaque tsehue jadya cajacatiya ama.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Jesúsra cuitadya ecuana tuaqueja ecatyati cuanaquepa ecuana tuatsehuedya anisiribuque jadya acuare.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cuadishaya rique micuanaja riyaque quirica, micuana ujeu yunerique ama ejenemerecara juya cuanara ijahue eauju.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Cristora tuque micuanaja Yusuja Espíritu cuadishahua. Riyaque Espíritu tu micuana tsehue. Tura micuana adebamereya yunerique. Dutya tura cuejayaque tu yunerique. Tuquetu pusha pusha juya ama. Tura micuana dutya bahuityaya; sareya ama tuque micuana peyaja bahuitya ishuque. Eje bucha tura adebamereya eque nejucue. Peadya camadya micuanaja inime tupu paju Cristo tsehue.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Cuejanucaya micuana, ecue ebacua bucha cuanaque. Peadya camadya micuanaja inime tupu paju Cristo tsehue. Ejeque huecacatu junanucabuque. Tuatsehue ni ecuanaja cacareneti ishuque aniya, bajida tsehue ama ecuana tuja yacuaju cabameretibuque, tuque junanucahuaju. Tume tuque micuana bisutsu catehua ishu acara abuque ama.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Micuana micuana bahuedya Jesucristo jida tuyuque. Jutaquiju tuyu neri ni ecuana juya, jadya eque ecuana cabameretiya tujaque, micuana micuana bahuedya jadique.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.