1 Coríntios 9

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ique Cristoja ecuadishaque. Jadya tibudyatu era eaudya era eje bucha jida bayaque. Jadya ama bucha ique eje bucha jucara juya eque tuque ecue eatsehuequi cuanaque ecajuchatishau. Jadique juatsu, paajaca era cuitadya eje buchique acara ayaque, ecue ecana cajuchatisha ishu ama. Icuenetu era bahua Ecuana Cuatsashaqui Jesús. Jadyajudyatu ejitaju ique tuja ecuadishaque. Era Jesúsja quisarati cuejahuaju, micuana tuaqueja catyatihua. Tume tuque micuanaja ani cuaretanahua. Jadyajutu ejitajudya ique Ecuana Cuatsashaquija ique ecuadishaque.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Umaeratu ejeneya ama ique Cristoja ecuadishaque. Micuanara bacue adebaya ique tuja ecuadishaque. Iyacua micuana aniya Cristoja biji eque, era Yusuja quisarati cuejahua tibu. Micuanaja ani cacuaretihua tibu, tuhuadyatu ejitaju ique Cristora tuque cuarequi cuadishahuaque.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Peyara ecue ishu quisarati ayaju, ita tacadya ique catachitiya. “Ique Cristoja ecuadishaque”, jadya tuna era quemitsaya.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ique Yusuja quisarati cuejara jeyaju tyataquidya micuanaja ique tsujema ara ishuque, emajaca tahui ishuque jadya.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Peya cuana Cristoja ecuadisha cuanaque tuja quisarati cuejara cuayaque tunajatu ehuane cuanaque duju bahue Jesús queja ecatyatique. Jadyatu juya Pedro, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui tsehuequi cuanaque. Ique ni huanequi ejuu, ecue ehuane Jesús queja ecatyatique ejuu, eaquereniudya tuque era.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Micuanajatu inime juya ique, Bernabé yatseja cuita camadya yatsera ai sareya cuanaque Yusu mereya tupu ai tyataqui ama bucha?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Sudaru cuanaratu inaya etsujequi. Yatseja ecuari mere juyaque tuna tsujema tyatanaya earaqui, ejutuqui. Tee mere juya cuanaratu tunaja tee cuhuatiyaque araya, uhuayaque tsuje. Uhuisha naru juya cuanaja atsuna tisiyaque ijitaqui, naruya tsuje.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Jadya eque tu tuyudya ecuana earaqui cuana, ai ecuanara sareya cuanaque jadya tyata ishu, Yusuja quisarati cuejaya tsuje. Jadyatu inime tupuya ecuitara jipidya ama; ehuene tu Yusura Moisés cacuatsashati huenecuareju.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 “Trigo biti tacamereyaque micue juye huimumu risiume. Paara ara juye mere juya tibu”, jadyatu Yusu juhua Moisés eque. Ecuana jadya cuejae ayaquetu Yusura juye camadya ama inime tupuqui ahua.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Turatu ecuana inime tupuqui ayaquedya jadya ahua. Yusuja quisarati cueja juya cuanaque tuna tsujetyataquidya jadya juyaque tujatu jadya quisarati ahua. Riyaque yahuaju tuque ecuana tee cuana uhuaya; tuhua uhuayaque aradadiyaque adebatsu ecuana mere juya.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Tee uhua juya cuanaratu uhuatsu ecaca juhuaju piisidya baya amena earaqui. Tumebaedya micuana ecuanara tsahuahua, Yusuja Espíritu eque micuana ani ishu. Jadya eque micuanaja ecuana tsahuataqui ecuanara riyaque yahuaju ai sareya tsehue.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Peya cuanara micuana Yusuja quisarati cuejahuaju tuque micuana tyahua tunara ai sareyaque. Tuyudya tu jadique. Dyaque tuyu tu micuanaja ecuana ai ecuanara sareyaque tyaishu, ecuanara micuana icuene cuita Jesús queja catyati ishu tsahuahua tibu.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Yusuja etareju mere juya cuanaque tuna araaraya ecuita cuanara Yusuja ishu beya cuana tsehue. Uu cuana pahuama jarijudyatu pae cuanara riya piji tuhuaque eramidya inaya. Micuanaratu adebayadya riyaque.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Jadidyatu Ecuana Cuatsashaquira cuatsashahua: “Ecue quisarati cueja juya cuanajatu inataquidya etsujequi, ai tunara sareya cuanaque cadaditi ishu”, jadyatu Cristora cuatsashacuare.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Arepa ique Yusuja quisarati cueja juya tupu micuana queja casada tsehue ai era sareya cuanaque ecatyameretiu ama bucha, era micuana bacahua ama ni ai buchique. Riyaque quirica cuadishayaque micuana bacaya ama ni ai. Eratu Yusu mereya pureama tsehue micuana casada tsehue bacamaque. Areque emajuu jutidya ique, micuana queja casada tsehue chipiru yanacana catyamereti jumaquedya.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Eratu Cristoja quisarati cuejaya, peya cuanaja ecue ishu jida inime tupu ishu ama. Ecue cuejataqui juya tibu tuque cuejaya, Cristora cuatsashahua tibu. ¡Nerecapane ique, era Cristoja quisarati cuejayaque ama juatsu!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ita taca ni ique riyaque mere catyatiquena juhua, tume taa tu tuyudya ecue etsujequi inataqui ejuu, quisarati cuejaya tsuje. Yusura ique mepehua, peya cuana Cristoja quisarati cueja ishu. Tumeque mere aatsutu era aya tura amerehuaque. Ecue aishuque tibu tuque ayadya.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Ique jadya tibu, ¿ai etsujequi jatsu tuque inaya? Cristoja quisarati cueja juyaque tuna tsuje bacaya ama ique quisaratiyaju bacaqui cuanaque, arepa ecana tuyudya tsuje bacataqui ama bucha. Ique pureama juya jadya juyaque. Ique pureama cabatiyaque tu ecue etsujequi buchique.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Ni ejeque ecuitara ama ique casada tsehue peya cuana cuejamerehua Cristoja quisarati. Ecue inime taca eque tuque aya, dutyaja jida ishu. Jesucristo queja ecana eje uma catyati ishu tuque jadya aya.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Israelita cuana Cristoja quisarati cueja juyaque ique tunaja bahue eque juya, tunaja era quisarati cuejayaque bacacara aishu. Ique casada tsehue ama eamere, jadya ama bucha, Moisésra cuatsashahua eque aniya, tunaja bahue eque. Tuna tsehueju ique jadya juya, tuna Jesús queja catyatisha ishu.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Tumebae nucadya juya. Israelita ama cuanaque Cristoja quisarati cueja juyaque tunaja bahue equedya ique juya. Tuna Moisésra cuatsashahua eque ama aniya tibu, ique tumebaedya juya, tuna Jesús queja catyati ishu tsahua ishu. Arepa ique tuna tsehueju Moisésra cuatsashahua eque ama juya ama bucha, jujacaya amadya ique Yusuja biji eque. Cristora cuatsashaya eque ique juya.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Yusuja biji eque juishuque pana adeba aya ama jari cuana tsehueju amereya ama tuna tunara cajuchati adebayaque jari. Jadya ique juya, tuna tunaja Yusuja biji eque ani pana adeba amere ishu. Jadya eque ique eje tsehueju tuna juya equedya ique juya, eje bucha equedya tuna Jesús queja catyatisha ishu.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Jadya ique juya, riyaque yahuaju cuanaque cueja ishu, Jesús queja catyatiyaju Yusura ecana Ijahua quejaque inajacamere ishu. Yusuja quisarati jidaque cuejayaque tu era cuejaya cuanaja camadya jida ishu ama, ecue ishu tumebaedya.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Arepa umada tsajajayaque aniya ama bucha, icuene junati ishu cacasatiyara cuita camadyatu inaya etsujequi tyatayaque. Micuana necacasaticue Yusuja biji eque ani ishu, Yusura tuja cuanaque jidaque tyayaque micuanaja dyadi ina ishu.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Peya cuana tsehue cabareti ishu ijahue juishu cabahuityatiya cuanaratu ijehueya dutya tuque perequi ejuu cuanaque. Jadya tuna juya, ejaqui epicaque masadama manunuyaque tyata ishu. Ecuana bacue dutya huecaca cacasatiya Cristoja biji eque ani ishu. Ejeque huecaca ecuana tuaqueja judirubuque ni eje tupu tuque jaca ishu ama. Tura ecuana jidaque tyayaque tu tere ishuque ama.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Tsajajayaquetu tuyu eje tupu tuque tsajajaya tupu icuene juti ishu cacasatiya. Tuyu ama ni tsajajaya, tumetu yanacanadya tsajajahua. Ebi tsehue catiyaratu tuatsehue catiyaque jida ebi tyaya ijehuebutya ishu. Jida ama ni tu ebi tsehue aya, icuayaya jutidya ni tura, tumetu yanacanadya catiya. Ique tumebaedya cacasatiya Jesúsja biji eque ani ishu, Yusu yanacana meree eau tibu.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Jutaquiju ique pacacasati Yusura cuatsashaya eque ani ishu. Pajaca dutya ique cajuchatishaquique. Pabijiserijaca era peya huecaca jidama juishuque bijiseri bahueque. Tsahuahua tuque amena eje uma ecuita Jesús queja catyati, tuna Yusu queja judiru ishu. Era cuitadya umae eje bucha anie juishuque cuejahua ama bucha, bisutapane ique juma, Jesúsra “Miquemi ecue biji ama anihua”, jadya ahuaju.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.