1 Coríntios 9
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Ique Cristoja ecuadishaque. Jadya tibudyatu era eaudya era eje bucha jida bayaque. Jadya ama bucha ique eje bucha jucara juya eque tuque ecue eatsehuequi cuanaque ecajuchatishau. Jadique juatsu, paajaca era cuitadya eje buchique acara ayaque, ecue ecana cajuchatisha ishu ama. Icuenetu era bahua Ecuana Cuatsashaqui Jesús. Jadyajudyatu ejitaju ique tuja ecuadishaque. Era Jesúsja quisarati cuejahuaju, micuana tuaqueja catyatihua. Tume tuque micuanaja ani cuaretanahua. Jadyajutu ejitajudya ique Ecuana Cuatsashaquija ique ecuadishaque.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Umaeratu ejeneya ama ique Cristoja ecuadishaque. Micuanara bacue adebaya ique tuja ecuadishaque. Iyacua micuana aniya Cristoja biji eque, era Yusuja quisarati cuejahua tibu. Micuanaja ani cacuaretihua tibu, tuhuadyatu ejitaju ique Cristora tuque cuarequi cuadishahuaque.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Peyara ecue ishu quisarati ayaju, ita tacadya ique catachitiya. “Ique Cristoja ecuadishaque”, jadya tuna era quemitsaya.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Ique Yusuja quisarati cuejara jeyaju tyataquidya micuanaja ique tsujema ara ishuque, emajaca tahui ishuque jadya.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Peya cuana Cristoja ecuadisha cuanaque tuja quisarati cuejara cuayaque tunajatu ehuane cuanaque duju bahue Jesús queja ecatyatique. Jadyatu juya Pedro, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui tsehuequi cuanaque. Ique ni huanequi ejuu, ecue ehuane Jesús queja ecatyatique ejuu, eaquereniudya tuque era.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿Micuanajatu inime juya ique, Bernabé yatseja cuita camadya yatsera ai sareya cuanaque Yusu mereya tupu ai tyataqui ama bucha?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Sudaru cuanaratu inaya etsujequi. Yatseja ecuari mere juyaque tuna tsujema tyatanaya earaqui, ejutuqui. Tee mere juya cuanaratu tunaja tee cuhuatiyaque araya, uhuayaque tsuje. Uhuisha naru juya cuanaja atsuna tisiyaque ijitaqui, naruya tsuje.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Jadya eque tu tuyudya ecuana earaqui cuana, ai ecuanara sareya cuanaque jadya tyata ishu, Yusuja quisarati cuejaya tsuje. Jadyatu inime tupuya ecuitara jipidya ama; ehuene tu Yusura Moisés cacuatsashati huenecuareju.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 “Trigo biti tacamereyaque micue juye huimumu risiume. Paara ara juye mere juya tibu”, jadyatu Yusu juhua Moisés eque. Ecuana jadya cuejae ayaquetu Yusura juye camadya ama inime tupuqui ahua.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Turatu ecuana inime tupuqui ayaquedya jadya ahua. Yusuja quisarati cueja juya cuanaque tuna tsujetyataquidya jadya juyaque tujatu jadya quisarati ahua. Riyaque yahuaju tuque ecuana tee cuana uhuaya; tuhua uhuayaque aradadiyaque adebatsu ecuana mere juya.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Tee uhua juya cuanaratu uhuatsu ecaca juhuaju piisidya baya amena earaqui. Tumebaedya micuana ecuanara tsahuahua, Yusuja Espíritu eque micuana ani ishu. Jadya eque micuanaja ecuana tsahuataqui ecuanara riyaque yahuaju ai sareya tsehue.
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Peya cuanara micuana Yusuja quisarati cuejahuaju tuque micuana tyahua tunara ai sareyaque. Tuyudya tu jadique. Dyaque tuyu tu micuanaja ecuana ai ecuanara sareyaque tyaishu, ecuanara micuana icuene cuita Jesús queja catyati ishu tsahuahua tibu.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Yusuja etareju mere juya cuanaque tuna araaraya ecuita cuanara Yusuja ishu beya cuana tsehue. Uu cuana pahuama jarijudyatu pae cuanara riya piji tuhuaque eramidya inaya. Micuanaratu adebayadya riyaque.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Jadidyatu Ecuana Cuatsashaquira cuatsashahua: “Ecue quisarati cueja juya cuanajatu inataquidya etsujequi, ai tunara sareya cuanaque cadaditi ishu”, jadyatu Cristora cuatsashacuare.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Arepa ique Yusuja quisarati cueja juya tupu micuana queja casada tsehue ai era sareya cuanaque ecatyameretiu ama bucha, era micuana bacahua ama ni ai buchique. Riyaque quirica cuadishayaque micuana bacaya ama ni ai. Eratu Yusu mereya pureama tsehue micuana casada tsehue bacamaque. Areque emajuu jutidya ique, micuana queja casada tsehue chipiru yanacana catyamereti jumaquedya.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Eratu Cristoja quisarati cuejaya, peya cuanaja ecue ishu jida inime tupu ishu ama. Ecue cuejataqui juya tibu tuque cuejaya, Cristora cuatsashahua tibu. ¡Nerecapane ique, era Cristoja quisarati cuejayaque ama juatsu!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ita taca ni ique riyaque mere catyatiquena juhua, tume taa tu tuyudya ecue etsujequi inataqui ejuu, quisarati cuejaya tsuje. Yusura ique mepehua, peya cuana Cristoja quisarati cueja ishu. Tumeque mere aatsutu era aya tura amerehuaque. Ecue aishuque tibu tuque ayadya.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Ique jadya tibu, ¿ai etsujequi jatsu tuque inaya? Cristoja quisarati cueja juyaque tuna tsuje bacaya ama ique quisaratiyaju bacaqui cuanaque, arepa ecana tuyudya tsuje bacataqui ama bucha. Ique pureama juya jadya juyaque. Ique pureama cabatiyaque tu ecue etsujequi buchique.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ni ejeque ecuitara ama ique casada tsehue peya cuana cuejamerehua Cristoja quisarati. Ecue inime taca eque tuque aya, dutyaja jida ishu. Jesucristo queja ecana eje uma catyati ishu tuque jadya aya.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Israelita cuana Cristoja quisarati cueja juyaque ique tunaja bahue eque juya, tunaja era quisarati cuejayaque bacacara aishu. Ique casada tsehue ama eamere, jadya ama bucha, Moisésra cuatsashahua eque aniya, tunaja bahue eque. Tuna tsehueju ique jadya juya, tuna Jesús queja catyatisha ishu.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Tumebae nucadya juya. Israelita ama cuanaque Cristoja quisarati cueja juyaque tunaja bahue equedya ique juya. Tuna Moisésra cuatsashahua eque ama aniya tibu, ique tumebaedya juya, tuna Jesús queja catyati ishu tsahua ishu. Arepa ique tuna tsehueju Moisésra cuatsashahua eque ama juya ama bucha, jujacaya amadya ique Yusuja biji eque. Cristora cuatsashaya eque ique juya.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Yusuja biji eque juishuque pana adeba aya ama jari cuana tsehueju amereya ama tuna tunara cajuchati adebayaque jari. Jadya ique juya, tuna tunaja Yusuja biji eque ani pana adeba amere ishu. Jadya eque ique eje tsehueju tuna juya equedya ique juya, eje bucha equedya tuna Jesús queja catyatisha ishu.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Jadya ique juya, riyaque yahuaju cuanaque cueja ishu, Jesús queja catyatiyaju Yusura ecana Ijahua quejaque inajacamere ishu. Yusuja quisarati jidaque cuejayaque tu era cuejaya cuanaja camadya jida ishu ama, ecue ishu tumebaedya.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Arepa umada tsajajayaque aniya ama bucha, icuene junati ishu cacasatiyara cuita camadyatu inaya etsujequi tyatayaque. Micuana necacasaticue Yusuja biji eque ani ishu, Yusura tuja cuanaque jidaque tyayaque micuanaja dyadi ina ishu.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Peya cuana tsehue cabareti ishu ijahue juishu cabahuityatiya cuanaratu ijehueya dutya tuque perequi ejuu cuanaque. Jadya tuna juya, ejaqui epicaque masadama manunuyaque tyata ishu. Ecuana bacue dutya huecaca cacasatiya Cristoja biji eque ani ishu. Ejeque huecaca ecuana tuaqueja judirubuque ni eje tupu tuque jaca ishu ama. Tura ecuana jidaque tyayaque tu tere ishuque ama.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Tsajajayaquetu tuyu eje tupu tuque tsajajaya tupu icuene juti ishu cacasatiya. Tuyu ama ni tsajajaya, tumetu yanacanadya tsajajahua. Ebi tsehue catiyaratu tuatsehue catiyaque jida ebi tyaya ijehuebutya ishu. Jida ama ni tu ebi tsehue aya, icuayaya jutidya ni tura, tumetu yanacanadya catiya. Ique tumebaedya cacasatiya Jesúsja biji eque ani ishu, Yusu yanacana meree eau tibu.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Jutaquiju ique pacacasati Yusura cuatsashaya eque ani ishu. Pajaca dutya ique cajuchatishaquique. Pabijiserijaca era peya huecaca jidama juishuque bijiseri bahueque. Tsahuahua tuque amena eje uma ecuita Jesús queja catyati, tuna Yusu queja judiru ishu. Era cuitadya umae eje bucha anie juishuque cuejahua ama bucha, bisutapane ique juma, Jesúsra “Miquemi ecue biji ama anihua”, jadya ahuaju.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.