1 Coríntios 7
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Iyacua micuana cuejaya quirica cuadishaya patya micuanara ique bacadurachineque. Bacadurachine micuanara ique, “¿Jidadya tu ecuana carequi juishu, aijama ni taa?” Micuana taca canaruti bahueque juatsu, micuana jidadya carema siri ani ishu.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Jadya ama bucha, eje uma carema cuanaque tuna tuna taca canaruti juya ama. Tunaratu jaraquereya tunaja caquemitiqueremaque. Jadya jutidya ejuu tibu, deca cuanaja ehuaneque neri paani; epuna cuanaja tumebaedya yahuique neri paani.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 — ausente —
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 — ausente —
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Micuanaja ecare cuana tsehue tuque micuanaja ajacataqui amadya cajipetitsuque inime. Peya jaque jabatsu tu amena chiri juya bucha jutidya. Betaradya ni tatse eje uma huecaca cajipetima cuetishacara aya Yusu tsehue quisaratiyaque. Betaradya ni tatse jadya inime tupuya Yusu tsehue quisaratiyaque cajacatibaca ishu, jadique juatsutu jidadya. Cajacatibaca jadya juatsutu junucataquidya icuene juhua bucha. Dyaque tsunuda cuita ni ecatse ecajacatiu, tume tatse Satanásra cajuchatishacara jutidya eau eje tsehuedya jutidya cajipeticara tsehue. Jutaquijudyatu masadamadya cajipetinucataqui Yusuja bijidaque ama eau tibu.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Casada tsehue ama micuana “Carequi nejucue” jadya aya. “Carequi juishu tu jidadya”, jadya tuque quisarati aya.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Ique huanema. Ecue ishu taa dyaque jida ejuu dutya micuana ique bae juishu carema siri. Dutya tupu ama ecuana. Umaetu Yusura cuatsashaya: “Miquemi carequi jutaqui ama” jadya. Umaetu Yusura cuatsashaya: “Miquemi carequi jutaqui” jadya. Jadya tsahuae ecuana Yusura tuja biji eque ani ishu amereya.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Riyaque micuana cuejaya carequi juma jari cuanaque, tumebaedya ehuanemaju, eahuemaju jadya cuanaque. “Jidadya tu carema siri ani ishu. Ique bucha, carema neanicue”, jadya micuana cuejaya.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Caremara ni micuana cajipetitsuque inime bijiseriya, tume carequidya nejucue. Yusuratu jidadya baya micuana carequi juishu. Dyaque jidatu carequidya jutaqui, eje tsehuedya jutidya cajipeti ebijiseriu tibu.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 — ausente —
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 — ausente —
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Tuequedya tuque cuejaya Jesús queja ecatyatique, peya bacue catyatima jadique eje bucha jutaquique. Riyaque micuana cuejaya ai Ecuana Cuatsashaquira cuita quisarati acuareque ama; tura ique adebamerehuaque micuana cuejaya. Umae micuana ecaquemiti epuna Jesús queja catyatima tsehue, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Arepa tuque Yusu adeba baecua paju ama bucha, tura ni mi jacacarama ebari aya, ijehueume.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Tumebaedya umae epuna cuana Jesús queja ecatyatique deca Yusu adeba baecua tsehue ecaquemitique. Arepa tuque Yusu adeba baecua paju ama bucha, tura jacacarama ebari ayaju, jacaumedya.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Umae deca cuanaja ni tu inime juya: “Ecue ehuane Jesús queja catyatima tibu ni yatse Yusura enaruu ama, ni tura yatse jida tsehue ebau” jadya. Umae epuna cuanaja ni tu inime juya: “Ecue eahue Jesús queja catyatima tibu ni yatse Yusura enaruu ama ni jidaque etyau”. Jadya ama tuque. Mique Yusu jaque juya tibu, Yusurami naruya. Tyayadya turami jidaque, tuque adeba baecuaque, tumebaedya mique tujaque. Jadique ama juatsu taa tujatu micuanaja bacua cuana enaruu ama; tuque adeba baecua cuanaja ebacua cuanaque ebau bucha tujatu ecana ebau. Jadya ama bucha tujatu ecana jidaque tyaya dutya tumeque etare juque, micuana tujaque juya tibu.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Yusuratu etareju cuanaque dutya tupu nimee anishacara aya. Jutaquiju epuna Yusujara ama yahuique Jesús queja ecatyatique jacacara ayaque juatsu, jacataquidya tuja tuque. Deca Yusujara ama ehuaneque Jesús queja ecatyatique jacacara ayaque juatsu, jacataquidya tuja tuque. Micuana Yusuja cuanara tuque micuanaja casada tsehue iyataqui ama. Eiyau ni micuanara, tume micuana pureama tsehue ama dutya tupu inime tsehue ama eaniu.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Nequijehuetiume ecaquemitique, Jesús queja ecatyati cuanaque. Micuana nequijehuetiume, epuna Yusuja cuanaque. Quijehuetima juatsu tuque micuana micuanaja ahue cuana dyaque Jesús queja catyati ishu etsahuau. Micuana nequijehuetiume, deca Yusuja cuanaque. Quijehuetima juatsu tuque micuana micuanaja huane cuana Jesús queja catyati ishu dyaque etsahuau.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 “Jesús queja ique catyatihua tibu, dutya era ai ayaque, eje bucha meree juyaque dutyadya tuque ecue cuaretaqui”, jadyatu umaera inime tupuya, cuji cuita juatsu. A, jadya ama tuque. Eje bucha meree juyaju ni mi Yusura tuja ishu ihuarahua, tumebae mereedya jutidya nejucue. Ecuana Cuatsashaquira tuja cuanaque casa tyahua equedya neanicue. Jadya tuque amereya dutya quejaque Jesús queja ecatyati cuanaque.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Jesús queja catyatima jariju ecuita huitu biti tubutanahua cuanaque yudijidya ecuita huitu biti etubuque casipitimerenucacara nejuume. Jesús queja catyatimaju ecuita huitu biti catubutima juhua cuanaque tuna catyatitsu catubumeretitaqui ama.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Ecuita huitu biti catubumereti tu dyaque inime metseque juishuque ama, catubumeretimaque tumebaedya, Yusura cuatsashaya equedya juatsuque camadya.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 “Yusura tuja ishu ihuarahua tibu, ique eje bucha meree, juyaque cacuaretitaqui”, jadya inime netupuume. Tume cuanaque tuque micuanaja eje bucha cuaretaqui ama, amena Yusu jaque cabatitsu.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Yusura tuja ishu ihuarahuaju umaeja micuanaja micuana metseque anicuare. Jadique jidama inime ishu nebaume. Nemerecue micuana metse cuanaque. Jadya ama bucha, micuana metsera ni micuana inajacacara aya, cuinanataquidyatu tuaquejaque, peyaja ishu mere juatsu chipiru ina ishu.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Metsequi cuanaque tuna tuna eje bucha jucara juya eque jutaqui ama, tuna metsera cuatsashaya eque. Mere puji cuana Ecuana Cuatsashaqui queja catyatihuaju, tura tuna tuque pureamaturaqui amereya. Yusura tuna metsema bucha baya. Mere puji cuana metsema cuanaque bacue ecana eje bucha tuna jucara juya eque juya. Ecuana Cuatsashaqui queja catyatitsu tuna amena tuna eje bucha jucara juya eque jujacaya, tura amereya eque camadya. Yusura tuna Cristo merequique baya.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Tujaque juishu micuana Yusura quemihua. Jadya tibudya micuana tuja biji eque anitaqui, ai riyaque yahuajuja biji eque ama.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Yusura micuana tujaque juishu ihuarahuaju, peadya peadyaja tuque micuanaja anihua mere, ecue eatsehuequi cuanaque. Tumeque meredya nejucue. Yusu tu micuana tsehuedya micuana tsahua ishu.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Icuene micuanara ecue quirica cuadishachine patya micuanara bacadurachine: “¿Eje bucha tuque ecuana ecuejau carema cuanaque?” jadya. Ecuana Cuatsashaquira cuejahua ama cacuatsashati micuanara bacadurayaque cueja ishu. Era jida adebayaque micuana cuejaya. Ecuana Cuatsashaquique eatsehue dyaque jida juhua; turadya ique mepehua tuque mere ishu. Jadya tibudyatu era cuejayaque ejenetaqui. Nebacacue era cuejayaque.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Iyacua ecuana Jesús queja catyatima cuanara nerecaturaya; eje buchadya jucara jadya tunara ecuana amereya. Jadya tibudya era jida adebaya carequi juma cuanaque carema siri ani ishu.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Jadya ama bucha “Nequijehuetiume micuanaja huane tsehue”, jadya tuque cuejaya amena carequi cuanaque. “Carequi nejuume”, jadya tuque aya carema jari cuanaque.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Huanema cuanaque ni huanequi juya, jucha ama tume, tumebaedya ahuema cuanaque ahuequi juishu. Jadyaratu Yusu cahuaitishaya ama ni riya piji buchique. Jadya ama buchatu caquemitiya cuanara dyaque inime tsapeya earaqui, jutu ishu cuanaque, tuja ehuanequera, ebacua cuanaquera jadya sareya cuanaque dadi ishu. Dyaque jidama inimeju micuana nubibuque. Era datse micuana riyaque yahua juque jiteque inime tsape amerecarama aya ni jidama inimeju ishacara.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Riyaque micuana cuejacara aya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Riyaque yahuaju ishuquetu masadama tereya. Masadamadya cuanatu Cristo ejunanucau. Jadya tibudya carequi juatsu dyaque cuita inime netsapeume micuanaja etareju cuanaja ishu; Yusu nemerecue.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Dyaque cuita inime tupuqui neaume riyaque yahua juque. Peya inime juya cuanara tuna peya inime amerequique camadya inime tupuqui paa ama. Jida pureama tsehue aniya cuanara chine cuana cuita camadya inime tupuqui paa ama. Ai quemi juya cuanara tuna caquemitihuaque cuita camadya inime tupuqui paa ama.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Riyaque yahua juque ai dyaque tsumequi juya cuanara tumeque camadya inime tupuqui paa ama.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Eje buchadya riyaque yahua juque cuita camadya inime tupuqui amerecarama datse micuana aya. Deca caquemitimaque Jesús queja ecatyatiratu Ecuana Cuatsashaquique mere ishuque camadya inime tupuqui aya. Jesús cuita camadya tujatu pureamaturacara aya.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Deca ecaquemitique Jesús queja ecatyatiratu inime tsapequi aya, ehuanequera, ebacua cuanaquera ai sareyaque dadi ishu, tuna naru ishu jadique. Pureamaturacara tujatu ehuaneque aya.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Jadya tupue tujatu inime bape bape aya. Ecuana Cuatsashaquique tuna pureamaturacara aya, tumebaedya ehuaneque. Tumebaedyatu epuna ecaquemitique Jesús queja ecatyatira inime tsapequi aya, tuja yahuique mere, ebacua cuanaque mere, tuja etareju ai ataqui aniyaque jadya. Yahuique cuita camadya tujatu pureamaturacara aya. Epuna caquemitimaque Jesús queja ecatyatira bacue Jesús dyaque inime tupuqui aya. Tujatu aniya emajaca tuque mere ishu.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Jadya micuana cuejahua, micuana tsahuacara aya tibu, micuanaja ai ataquima ibeda jadya amere ishu ama. Dyaque jida tuyu datse micuana amerecara aya. Yusuja inime eque cuita micuana amerecara aya. Ecuana Cuatsashaquiju cuita camadya micuana inime tupumerecara aya, ai peya cuanaju ama.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Tuequedya tuque hueneya deca, epuna jadya carequi juma jari cuanaja ishu, caquemiti ishu amena equisarati cuanaja ishu. Umae ecuitaratu inime tupuya: “Carequi ni yatse juya ama, tume taa tuque pureamaturaya ama eatsehue caquemiticara juyaque. Amena tuque dyaque cuita bijiseriya epuna jipe ishuque. Dyaque jida yatse carequi jutaquidya”, jadyatu umaera inime tupuya. Jadya inime tupuya cuanajatu ataquidya tunara eje bucha inime tupuyaque. Carequidya ecatse paju. Carequi juatsu tunajatu Yusu cahuaitishaya amadya.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Peya cuanara bacue inime tupuya: “Eratu tuyudya adebaya yatse carequi juishu ama”. Jadya cuanajatu tunaja tacaquedya jutidya inime caquemiticaramaque. Jadya cuanaratu bijitsuruya ama cajipeti ishuque. Jutaquiju jadique ecuita cuanatu carequi jutaqui amadya tura quemicara ahua tsehue.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Caquemiticara juhua tsehue carequi juyaratu jida aya. Carequi juyara amatu dyaque jida aya.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Tuequedya micuana cuejanucaya eahuemaju cuanaque eje bucha jutaquique. Yahuique chacha jarijutu epunaja jacataqui ama tuja yahuique. Jida ama tu deca jaca ishu. Yahuique tuja emajuque juatsu, jidadya tu peya tsehue tura bijida baya tsehue carequi juishu. Ecuana Cuatsashaqui queja ecatyati tsehue camadyatu carequi jutaqui.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Jadya ama bucha ahue majutsu carequi junucayaque ama juatsu tu dyaque jidadya. Riyaquetu era jida baya. Ecuana Cuatsashaquija Espíritu tu eatsehue; jadya tibudya era cuejayaque pana baca neacue.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.