1 Coríntios 5

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bacaya rique ecuana quisarati Corinto juquepa ejeque cuana etataqueja ehuaneque tsehuedya jutidya jucha juyaque aniya jadya, arepa tumeque ecuita Jesús queja ecatyatique ama bucha. Yusuratu jadique dyaque asicada baya. Butsee Yusu adeba baecua cuanajatu jadya cuita cajuchati ishu bisu aniya.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Arepa peadya micuana ducuque dyaque jidama aniyaju baya ama bucha, micuana dyaque jidaque bucha cabatiya. ¡Ecasumitiuque, peya inime, bisu jadya jutidya nejucue! Tumeque ecuita ni cacuaretiya ama inime, necasitatiquereume micuana tsehue Yusu pureama aishu.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Arepa micuana era japada baya ama bucha, tuque jadya cajuchatichineque tuque dyaque inime tupuqui aya. Ique tuhua micuana tsehue cuitadya ejuu bucha rique ecue inime juya. Ique Ecuana Cuatsashaqui Jesús cuarequique. Tura ique cuatsashahua tibutu era inime tupuya micuana eje bucha ejuuque. Eratu dyaque jidama ecajuchati baya tumeque dyaque bisutada cajuchatihuaque.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Necasitaticue tume cajuchatichineque inime bajeje ishu. Neacue era Ecuana Cuatsashaquija casa eque eauque, ique cuitadya micuana tsehue ejuu bucha.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Casitatitsu ejitaju neacue: “Ecuana Yusuja cuanara tuque ecuana narujacachine riyaque ecuita, Satanásra eje bucha tuque jucara juya eque amere ishu”. Arepa Satanásra majushaya ama bucha, judirubuquedyatu Yusu queja. Ecuana Cuatsashaqui Jesús junanucahuajutu chachadya netitsuranucabuque.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Jutaquijudyatu jidama “Ecuana ecuana jida”, jadya casumiti ishu, micuana ducu eje bucha cajuchatie juyaque aniya tibu. ¿Adebaya ama jatsu micuana quisarati: “Riya piji levaduraratu dutya esaca sasanashaya”, jadique? Tumebaedya micuana peadya jucha aridaradya dutya micuana eyuamaturatillau.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Neanijacacue jidama micuana icuene anihua bucha. Ecuana israelita cuanara tuque ecuana dutya mara adebaya Yusura ecuanaja baba cuana Egipto juque cuinanashacuareque. Cuinanama jarira tunajatu uhuisha ami tsehue eteriqui pepacuare. Uhuishatu majuhua tuna emajuuju. Ecuana riyaque chine Pascua bacani aishu cabajejetiyaque tuque ecuanaja ijehue bahue juhua pan levadura tsehue ea cuanaque. Peya tuque ecuanaja abahue juhua levadurama nerique. Jadidyatu micuanaja jacataqui dutya jucha, peya cuanaja tumebaedya cajuchati bijiseri ishu ama. Micuana micuana eiyacuane; beruque ani neijehuecue. Cristotu majuhua, ami quijehuetitsu, ecuana tere baecua ani ishu.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Cristo ecuana jiteque majuhua tibu neanira tuque pureamatura ishu. Jidamaque inime tupuqui neajacara. Necahuaitishajacara Yusu. Dyaque jida jucara nejura ni ejeque ijahue acara tsehue ama. Yusuja biji eque jida jucara nejura. Jadya juatsu tuque ecuana adebaajeya Jesús ecuana jiteque majuhuaque, israelita cuanara uhuisha tuna cuarequi majuhuaque adebaya bucha. Nejacacue beruque, tunara pan levaduraquique arajacacuare bucha.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Era icuene quirica cuadishachine tsehue micuana cuejachine. “Necacarenetiume caquemitiqueremaque jaraquereya cuana tsehue. Necacarenetiume epuna decadeca arida cuana tsehue. Necacarenetiume ecuita cuana puna puna arida cuana tsehue ni deca cuinetse jucha juya tsehue, ni epuna cuinetse jucha juya tsehue”, jadya micuana cuejachine icuene quirica eque.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Jadya era quirica cuadishachine eque ai Yusu adeba baecua cuanaque tunaja biji eque aniya cuanaque pana jaca neacue, jadya juatsu ama tuque micuanaja quirica jadya cuadishachine. Umaeratu caquemitiqueremaquedya jutidya jaraquereya. Umaeratu radanityacaradya jutidya aya ai tunaja ishu. Umaetu chiri juya. Cueya cueya ea cuanaja yacuaju chichucata juyaque tunajatu tunaradya jutidya Yusu jadya ayaque muiya, Yusu Neri cuita camadya emuiuque. Riyaque yahuaju aniya jari tupu tuque ecuana eje bucha jacataqui ama baya riyaque yahuaju cuanaque. Tuna jaca ishu ecuana riyaque yahua juque cuinanataqui.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Aniyatu umae yanacanadya jutidya ecuana tsehuequique jadya juya cuanaque Yusuja inime eque juneniyaque ama. Tuna tuna jara bahue eje tsehuedya jutidya. Tunaratu tunaja ishu cuita camadya ai radanityaajecara aya. Tunaratu muiya yusu cueya cueya ea cuanaque. Catacuariti arida tuna. Enajehue, tupari casadaque jadya tunajatu iji bahue nijuqui juya tupu. Chiri puji tuna. Necacarenetiume jadya anie juya cuana tsehue. Tuna tuna Yusu jaque ecuana jadidya datse juya. Jadya cuana tsehue ni araara cuana ishu necasitatiume.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.