1 Coríntios 5

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bacaya rique ecuana quisarati Corinto juquepa ejeque cuana etataqueja ehuaneque tsehuedya jutidya jucha juyaque aniya jadya, arepa tumeque ecuita Jesús queja ecatyatique ama bucha. Yusuratu jadique dyaque asicada baya. Butsee Yusu adeba baecua cuanajatu jadya cuita cajuchati ishu bisu aniya.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Arepa peadya micuana ducuque dyaque jidama aniyaju baya ama bucha, micuana dyaque jidaque bucha cabatiya. ¡Ecasumitiuque, peya inime, bisu jadya jutidya nejucue! Tumeque ecuita ni cacuaretiya ama inime, necasitatiquereume micuana tsehue Yusu pureama aishu.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Arepa micuana era japada baya ama bucha, tuque jadya cajuchatichineque tuque dyaque inime tupuqui aya. Ique tuhua micuana tsehue cuitadya ejuu bucha rique ecue inime juya. Ique Ecuana Cuatsashaqui Jesús cuarequique. Tura ique cuatsashahua tibutu era inime tupuya micuana eje bucha ejuuque. Eratu dyaque jidama ecajuchati baya tumeque dyaque bisutada cajuchatihuaque.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Necasitaticue tume cajuchatichineque inime bajeje ishu. Neacue era Ecuana Cuatsashaquija casa eque eauque, ique cuitadya micuana tsehue ejuu bucha.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Casitatitsu ejitaju neacue: “Ecuana Yusuja cuanara tuque ecuana narujacachine riyaque ecuita, Satanásra eje bucha tuque jucara juya eque amere ishu”. Arepa Satanásra majushaya ama bucha, judirubuquedyatu Yusu queja. Ecuana Cuatsashaqui Jesús junanucahuajutu chachadya netitsuranucabuque.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Jutaquijudyatu jidama “Ecuana ecuana jida”, jadya casumiti ishu, micuana ducu eje bucha cajuchatie juyaque aniya tibu. ¿Adebaya ama jatsu micuana quisarati: “Riya piji levaduraratu dutya esaca sasanashaya”, jadique? Tumebaedya micuana peadya jucha aridaradya dutya micuana eyuamaturatillau.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Neanijacacue jidama micuana icuene anihua bucha. Ecuana israelita cuanara tuque ecuana dutya mara adebaya Yusura ecuanaja baba cuana Egipto juque cuinanashacuareque. Cuinanama jarira tunajatu uhuisha ami tsehue eteriqui pepacuare. Uhuishatu majuhua tuna emajuuju. Ecuana riyaque chine Pascua bacani aishu cabajejetiyaque tuque ecuanaja ijehue bahue juhua pan levadura tsehue ea cuanaque. Peya tuque ecuanaja abahue juhua levadurama nerique. Jadidyatu micuanaja jacataqui dutya jucha, peya cuanaja tumebaedya cajuchati bijiseri ishu ama. Micuana micuana eiyacuane; beruque ani neijehuecue. Cristotu majuhua, ami quijehuetitsu, ecuana tere baecua ani ishu.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Cristo ecuana jiteque majuhua tibu neanira tuque pureamatura ishu. Jidamaque inime tupuqui neajacara. Necahuaitishajacara Yusu. Dyaque jida jucara nejura ni ejeque ijahue acara tsehue ama. Yusuja biji eque jida jucara nejura. Jadya juatsu tuque ecuana adebaajeya Jesús ecuana jiteque majuhuaque, israelita cuanara uhuisha tuna cuarequi majuhuaque adebaya bucha. Nejacacue beruque, tunara pan levaduraquique arajacacuare bucha.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Era icuene quirica cuadishachine tsehue micuana cuejachine. “Necacarenetiume caquemitiqueremaque jaraquereya cuana tsehue. Necacarenetiume epuna decadeca arida cuana tsehue. Necacarenetiume ecuita cuana puna puna arida cuana tsehue ni deca cuinetse jucha juya tsehue, ni epuna cuinetse jucha juya tsehue”, jadya micuana cuejachine icuene quirica eque.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Jadya era quirica cuadishachine eque ai Yusu adeba baecua cuanaque tunaja biji eque aniya cuanaque pana jaca neacue, jadya juatsu ama tuque micuanaja quirica jadya cuadishachine. Umaeratu caquemitiqueremaquedya jutidya jaraquereya. Umaeratu radanityacaradya jutidya aya ai tunaja ishu. Umaetu chiri juya. Cueya cueya ea cuanaja yacuaju chichucata juyaque tunajatu tunaradya jutidya Yusu jadya ayaque muiya, Yusu Neri cuita camadya emuiuque. Riyaque yahuaju aniya jari tupu tuque ecuana eje bucha jacataqui ama baya riyaque yahuaju cuanaque. Tuna jaca ishu ecuana riyaque yahua juque cuinanataqui.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Aniyatu umae yanacanadya jutidya ecuana tsehuequique jadya juya cuanaque Yusuja inime eque juneniyaque ama. Tuna tuna jara bahue eje tsehuedya jutidya. Tunaratu tunaja ishu cuita camadya ai radanityaajecara aya. Tunaratu muiya yusu cueya cueya ea cuanaque. Catacuariti arida tuna. Enajehue, tupari casadaque jadya tunajatu iji bahue nijuqui juya tupu. Chiri puji tuna. Necacarenetiume jadya anie juya cuana tsehue. Tuna tuna Yusu jaque ecuana jadidya datse juya. Jadya cuana tsehue ni araara cuana ishu necasitatiume.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.