1 Coríntios 4

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuana Yusuja quisarati bahuityaqui cuanaque ecuana Cristo merequi cuanaque. Yusuja ecuadishaque ecuana yunerique bahuitya ishu Yusura ejitaju ahuaque. Dyaque inimequique bucha bae ecuana neaume, micuana merequi bucha bae ecuana neacue.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Mayurumajatu ataqui tuja patrónra amereyaque ni riya piji buchique cuarema. Jadidyatu Cristoja quisarati bahuityaqui cuanaja bahuityataqui Yusura amerehua eque cuita camadya, ni riya piji buchique cuaretsu ama.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Micuanaja, ni ejeque huaraji maju aquijatu aijama era Yusu jida merehua, jadya ama juatsu jidama merehua, jadique cueja ishuque. Ique cuitadya “Yusu jida merequi”, jadya catiya ama.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Merecarama ama ni tuque Yusu ahua ama, tura cuita camadya ique ecuejau era jida merehua, jadya ama juatsu aijama, jadique.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Jutaquiju icueneta Yusuja huecaca iyama jariju, “Miratu aya ama mique Yusura amerehuaque”, jadya neaume ni ejeque buchique. Ecuanaratu adebaya ama peya cuanara inime tupuyaque, ni eje bucha juatsu tuna eje bucha juyaque. Ecuana Cuatsashaquira camadyatu adebaya. Tuque junanucatsu tura ecuana pana ejitaju anabuque ecuana ducuta eje buchique inime cadujutiyaque, tura ecuanaja inime tupu cuana eje buchique adebaya tibu. “Dyaque jida mique baya”, jadyatu Yusura quisarati abuque, ecuanara tura amerehuaque ahua baatsu.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Huenehua rique era, micuana ecue eatsehuequi cuanaja ishu. Apolosja ebacani tuque iyahua, ique Pablo tumebaedya quiyatihua, era micuana Yusuja quisarati bahuityayaque dyaque ejitaju amere ishu. Yusuja quisarati cuejaquique peadya camadya bacacara ebari, peya bacue bijidamadura jadya neaume.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Micuana micuana peya cuana bucha dyaque inime metseque ama. Dutya casa tuque micuanaja Yusura tyahuaque. Micuana jaquedya jutidya ama tume. Jutaquiju micuanara cuita micuanaja casa eque dadihua bucha casumitie nejuume.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Cristo amena pana adeba aya bucha micuana cabatiya. Yusura micuana tyayaque micuanaja amena dutya aniya bucha micuana cabatiya. Ecuana amena Cristo jaque bahuityataqui ama bucha tuque micuanaja inime juya. Ecuatsashaquique dyaque casadaque amena juhua bucha tuque micuanaja inime juya. Areque micuana ecuatsashaquique dyaque casadaque ejuu. Micuana amena enaruqui dyaque casada cuanaque bucha emui juhuaju ecuana dyadi tumebaedya jubuque.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Emuita ejuuque ni ecuana Yusura dutyaja jetiedyaque iyahua, arepa ecuana tuja ecuadishaque juya ama bucha. Riyaque yahuaju huaraji cuanajatu iyetayaque dutyaja yacuaju cuetisha bahue, dutyaja peta ishu. Tumebaedya ecuana barepaju Yusu tsahuaqui cuanara, riyaque yahua juque ecuita cuanara ecuana petaya. Umaera bacue ecuana ijaribaya jutidya ecuana canerecatiyaju.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ecuanara Cristo mereya baatsutu tuaqueja catyatima cuanaque quisaratiya ecuanapa inimema jadya. Micuana bacue dyaque bahue cabatiya Cristo jaque cabatitsu. Ecuana tunara ecuana casadama baya, micuana casada cabatiyaju. Tunara ecuana bijidamaduraya, micuana bacue tuna muibaya.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Riyacama ecuana canerecatiya. Riyaque huecaca ecuana ara ishu, iji ishu cuanaju nerecada juya. Ejutuqui siri cuana tsehuedya jutidya ecuana cajututiya. Catsacatsa ecuana ataya, Cristo queja ecatyati baatsu. Tarema ecuana epu cuana tupu anianiniya, Cristoja quisarati cueja juyaque.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Castereya majaca ecuana ecuanaja ebi tsehue mere juya ara ishuque, jutu ishuque jadya cadaditi ishu. Tunara ijillahuanayaju, ecuanara tuna quemitsaya: “Yusura nenarucue jida”. Tunara nerecaturayaju dutya tuque ecuana iduya etsuje acara tsehue ama.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Tuna ecuanaja ishu jidama quisaratiyaju, ecuanara tuna jida tsehue quemitsaya. Yusu adeba baecua cuanara ecuana jiji bucha petae aya; ai eijehuetaque bucha petae tunara ecuana aya.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Jadya rique hueneya, ai micuana bisutura ishu ama, micuana cuejatsu, huecasha ishu. Dyaque iyuhueda micuana baya. Ecue ebacua neri buchique micuana.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ique micuanaja tata buchique, eradya micuana Cristoja quisarati cueja metse ahua tibu. Era micuana tsahuahua tuaqueja catyati ishu. Tuequedya micuana umae cuanara tsahuahua Cristo dyaque jida adeba. Arepa tuna jetiama ama bucha, ique peadya micuanaja tata buchique. Jadya tibudya micuana cuejayaque huecashaya.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ique micuanaja tata buchique juya tibu, ique juya baedya nejucue.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Jadya tibudya tuque cuadishaya Timoteo. Tuque tuque ecue ebacua buchique. Dyaque iyuhuedaque tuque ecue. Turatu dyaque jida, tuyu mereya Ecuana Cuatsashaquique. Tura micuana cuejatiya ique eje bucha anie juyaque, ique Cristora iyacuanehua tibu. Ique epu epu cuana tupu Yusuja quisarati ijacabaca ishu casitatiya cuanaque cuajicuajini juyara, era tuna bahuityaya eje bucha anie Yusuja cuanaque jutaquique. Timoteo jutitsu tura micuana cuejatiya riya cuanaque Yusuja cuanaque era bahuityayaque.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Umae micuana dyaque bahue bucha cabatiya. “Eje bucha jee ni tu juma Pablo ecuana neredara”, jadya datse ni tunajatu inime juya.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ecuana Cuatsashquija jadya inime juyaju micuana masadamadya ebatiu. Ique bahue eje bucha tume dyaque bahue bucha cabatiya cuanaque quisaratiyaque. Ique cuaatsu tuna nime adebatiya. Nime adebatiya tuna era, yuneridya tunaja Yusuja casa aniyaque, jadya ama juatsu ni tuna quisaratiniyadya jutidya.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Yusura ecuana yuneri cuitadya naruyaju camadya ama tuque ecuana tuja quisarati cuejaya, tumebaedya ecuana tuja casa eque aniya cuanaque.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Micuanara ni Yusuja bijidamaque ajacaya ama, tume micuana batiya cahuaiti tsehue, micuana nereda ara, huaraji ejuta bucha. Micuana ni inime cacuaretiya, ajacaya ni micuana jidamaque, tume jutiya micuana queja micuana casatura ishu jida inime tsehue. ¿Eje buchique tuque micuana bijida baya? ¿Ecue micuana acui tsehue ati ishu ni taa, jida inime tsehue micuana casaturati ishu ni taa?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.