1 Coríntios 4
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA
1 Ecuana Yusuja quisarati bahuityaqui cuanaque ecuana Cristo merequi cuanaque. Yusuja ecuadishaque ecuana yunerique bahuitya ishu Yusura ejitaju ahuaque. Dyaque inimequique bucha bae ecuana neaume, micuana merequi bucha bae ecuana neacue.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mayurumajatu ataqui tuja patrónra amereyaque ni riya piji buchique cuarema. Jadidyatu Cristoja quisarati bahuityaqui cuanaja bahuityataqui Yusura amerehua eque cuita camadya, ni riya piji buchique cuaretsu ama.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Micuanaja, ni ejeque huaraji maju aquijatu aijama era Yusu jida merehua, jadya ama juatsu jidama merehua, jadique cueja ishuque. Ique cuitadya “Yusu jida merequi”, jadya catiya ama.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Merecarama ama ni tuque Yusu ahua ama, tura cuita camadya ique ecuejau era jida merehua, jadya ama juatsu aijama, jadique.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Jutaquiju icueneta Yusuja huecaca iyama jariju, “Miratu aya ama mique Yusura amerehuaque”, jadya neaume ni ejeque buchique. Ecuanaratu adebaya ama peya cuanara inime tupuyaque, ni eje bucha juatsu tuna eje bucha juyaque. Ecuana Cuatsashaquira camadyatu adebaya. Tuque junanucatsu tura ecuana pana ejitaju anabuque ecuana ducuta eje buchique inime cadujutiyaque, tura ecuanaja inime tupu cuana eje buchique adebaya tibu. “Dyaque jida mique baya”, jadyatu Yusura quisarati abuque, ecuanara tura amerehuaque ahua baatsu.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Huenehua rique era, micuana ecue eatsehuequi cuanaja ishu. Apolosja ebacani tuque iyahua, ique Pablo tumebaedya quiyatihua, era micuana Yusuja quisarati bahuityayaque dyaque ejitaju amere ishu. Yusuja quisarati cuejaquique peadya camadya bacacara ebari, peya bacue bijidamadura jadya neaume.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Micuana micuana peya cuana bucha dyaque inime metseque ama. Dutya casa tuque micuanaja Yusura tyahuaque. Micuana jaquedya jutidya ama tume. Jutaquiju micuanara cuita micuanaja casa eque dadihua bucha casumitie nejuume.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Cristo amena pana adeba aya bucha micuana cabatiya. Yusura micuana tyayaque micuanaja amena dutya aniya bucha micuana cabatiya. Ecuana amena Cristo jaque bahuityataqui ama bucha tuque micuanaja inime juya. Ecuatsashaquique dyaque casadaque amena juhua bucha tuque micuanaja inime juya. Areque micuana ecuatsashaquique dyaque casadaque ejuu. Micuana amena enaruqui dyaque casada cuanaque bucha emui juhuaju ecuana dyadi tumebaedya jubuque.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Emuita ejuuque ni ecuana Yusura dutyaja jetiedyaque iyahua, arepa ecuana tuja ecuadishaque juya ama bucha. Riyaque yahuaju huaraji cuanajatu iyetayaque dutyaja yacuaju cuetisha bahue, dutyaja peta ishu. Tumebaedya ecuana barepaju Yusu tsahuaqui cuanara, riyaque yahua juque ecuita cuanara ecuana petaya. Umaera bacue ecuana ijaribaya jutidya ecuana canerecatiyaju.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ecuanara Cristo mereya baatsutu tuaqueja catyatima cuanaque quisaratiya ecuanapa inimema jadya. Micuana bacue dyaque bahue cabatiya Cristo jaque cabatitsu. Ecuana tunara ecuana casadama baya, micuana casada cabatiyaju. Tunara ecuana bijidamaduraya, micuana bacue tuna muibaya.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Riyacama ecuana canerecatiya. Riyaque huecaca ecuana ara ishu, iji ishu cuanaju nerecada juya. Ejutuqui siri cuana tsehuedya jutidya ecuana cajututiya. Catsacatsa ecuana ataya, Cristo queja ecatyati baatsu. Tarema ecuana epu cuana tupu anianiniya, Cristoja quisarati cueja juyaque.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Castereya majaca ecuana ecuanaja ebi tsehue mere juya ara ishuque, jutu ishuque jadya cadaditi ishu. Tunara ijillahuanayaju, ecuanara tuna quemitsaya: “Yusura nenarucue jida”. Tunara nerecaturayaju dutya tuque ecuana iduya etsuje acara tsehue ama.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Tuna ecuanaja ishu jidama quisaratiyaju, ecuanara tuna jida tsehue quemitsaya. Yusu adeba baecua cuanara ecuana jiji bucha petae aya; ai eijehuetaque bucha petae tunara ecuana aya.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Jadya rique hueneya, ai micuana bisutura ishu ama, micuana cuejatsu, huecasha ishu. Dyaque iyuhueda micuana baya. Ecue ebacua neri buchique micuana.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ique micuanaja tata buchique, eradya micuana Cristoja quisarati cueja metse ahua tibu. Era micuana tsahuahua tuaqueja catyati ishu. Tuequedya micuana umae cuanara tsahuahua Cristo dyaque jida adeba. Arepa tuna jetiama ama bucha, ique peadya micuanaja tata buchique. Jadya tibudya micuana cuejayaque huecashaya.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ique micuanaja tata buchique juya tibu, ique juya baedya nejucue.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Jadya tibudya tuque cuadishaya Timoteo. Tuque tuque ecue ebacua buchique. Dyaque iyuhuedaque tuque ecue. Turatu dyaque jida, tuyu mereya Ecuana Cuatsashaquique. Tura micuana cuejatiya ique eje bucha anie juyaque, ique Cristora iyacuanehua tibu. Ique epu epu cuana tupu Yusuja quisarati ijacabaca ishu casitatiya cuanaque cuajicuajini juyara, era tuna bahuityaya eje bucha anie Yusuja cuanaque jutaquique. Timoteo jutitsu tura micuana cuejatiya riya cuanaque Yusuja cuanaque era bahuityayaque.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Umae micuana dyaque bahue bucha cabatiya. “Eje bucha jee ni tu juma Pablo ecuana neredara”, jadya datse ni tunajatu inime juya.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Ecuana Cuatsashquija jadya inime juyaju micuana masadamadya ebatiu. Ique bahue eje bucha tume dyaque bahue bucha cabatiya cuanaque quisaratiyaque. Ique cuaatsu tuna nime adebatiya. Nime adebatiya tuna era, yuneridya tunaja Yusuja casa aniyaque, jadya ama juatsu ni tuna quisaratiniyadya jutidya.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Yusura ecuana yuneri cuitadya naruyaju camadya ama tuque ecuana tuja quisarati cuejaya, tumebaedya ecuana tuja casa eque aniya cuanaque.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Micuanara ni Yusuja bijidamaque ajacaya ama, tume micuana batiya cahuaiti tsehue, micuana nereda ara, huaraji ejuta bucha. Micuana ni inime cacuaretiya, ajacaya ni micuana jidamaque, tume jutiya micuana queja micuana casatura ishu jida inime tsehue. ¿Eje buchique tuque micuana bijida baya? ¿Ecue micuana acui tsehue ati ishu ni taa, jida inime tsehue micuana casaturati ishu ni taa?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.