1 Coríntios 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Riyaque micuana cuejaya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Micuanaja biji eque cuitadya jutidya jari micuana aniya. Riya piji camadya micuana Yusuja Espiritura cuatsashaya eque juya. Arepa micuana Cristo jaque juya ama bucha, tuque micuana pana adeba ama jari aya. Ebacua cuana bucha jutidya micuana. Jadya tibudya micuana isarataqui ama baya yuneri cuita Yusuja Espíritu eque aniyaque eisarata bucha.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Icuene micuana ebacua cuana ebahuityau bucha bahuityae ahua, ai esirique ebahuityau bucha ama, micuanara ibedamaque camadya adebataqui baya tibu, ebacua nana butse eju ecuinanara atsuna esusuu bucha, esiri cuanara erami earau bucha ama. Riya cama tuque micuana yuhuane yuhuane piji camadya adebaya Yusuja quisarati.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Micuanaratu adebaneriya ama jari Yusuja quisarati. Micuanaja biji eque cuitadya jutidya micuana aniya jari tibu, Yusuja Espíritu eque ama. Dyaque inimequi micuana cabatiya peya cuana Jesús queja ecatyati cuana ducu. Cahuaitiya micuana peya cuana tsehue. Jadya anie juyaque micuana Jesús queja catyatima cuanaque aniya bucha cabameretiya. Yusuja Espíritu tsehue ama aniya cuana bae jutidya micuana juya.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Micuana ducutu aniya jadya juya cuanaque: “Eratu Pablora cuejayaque cuita camadya bacaya”. Umae bacue juya: “Eratu Apolosra cuejayaque cuita camadya bacaya” jadya. Jadya juyaque micuana, Yusuja Espirituja iyacuanema cuanaque bucha juya.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ique dyaque inimequique ama. Apolos tu dyaque inimequique ama. Yusu merequique camadya yatse. Micuana Jesús queja catyati ishuque, bahuitya ishuque jadya ishuque camadya yatse. Ecuana Cuatsashaquira yatse cuatsashaya, cuejaya jadya aya tuque eje bucha meree aishuque.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ique micuana Yusuja quisarati cuejatibune juhuaque, teeju uhuauhua puji buchique. Era micuana Jesús queja catyati ishu tsahuahua. Apolos tu euhua cuanaque jida dane ishu nasaqui buchique. Jadya ama bucha Yusura cuitadya micuana Ijahua quejaque inajacamerehua. Tuquetu euhuaque ehuijashaquique buchique.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Dyaque inime metseque tu Yusu, tuja quisarati cuejaqui cuanaque ama. Euhuaque ni huijaya ama, tume taa tu yanacanadya uhua, nasa jadya atanaya.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ni ejeque ecuita Yusuja quisarati cuejaquique tu dyaque inime metseque ama. Yusura tuna tsujetyabuque peadya peadya tunara eje bucha meree ahuaque.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Micuana micuana Yusuja tee buchique. Tee metsera tuja tee jida enaruu bucha tura micuana naruya jida. Apolos, ique jadya yatse teeju mere puji buchique. Yatsera micuana cuejaya, bahuityaya jadya aya Yusuja quisarati.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ejeque ecuita etare caticara ejuu. Icuene tujatu mere puji cuana queja tumu ebari cuana iyamereya etare nityatsura ishu, etare casada neti ishu. Tuequedya tujatu peya cuana queja etare amereya. Yusu tu etare metse buchique. Micuana micuana tuja etare buchique. Ique icuene cuita tumu ebari cuana iyamere ishu cuadishatanahua buchique. Yusura ique casa tyahua eque eradya micuana Jesucristoja quisarati cuejametse ahua, micuana tuaqueja catyati ishu. Eratu Yusuja biji eque cuita atibunehua. Apolos tuequedya peya cuana era quisarati cuejahuaju jenucahua cuanaque tuna tuna etare amena atillara jehua buchique. Tunara micuana tsahuanahua Yusuja quisarati pana adebamere aishu. Yusuja quisarati bahuitya juya cuanara jida inime patupu, tunara bahuityayaju micuana jida tuyu Yusuja biji eque bahuitya ishu. Etare mere juya cuanara peyara tibunehuaque inime eque yuamaturama eau bucha, jadidya tunajatu ataqui jidama ebahuityauju.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Era micuana tuhua bahuityacuare patya, “Jesucristo queja peadya camadya necatyaticue einajaca juishu”, jadya micuana cuejacuare. Etare casada neti ishu tuque ecuanaja icuene iya bahue tumu arida cuanaque etare erihuiu tibu. Tumebaedya ecuana Jesucristo queja catyatitaqui casada juishu, ijahuaja etiquiju enubidiruu tibu.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 — ausente —
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Yunerique bahuityaqui juhua cuanara camadyatu Yusura etsujequi tyayaque babuque. Tuna tuna tiru baecuaque etare puji buchique.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Tuyuque ama bahuityaqui juhua cuanaque tuna tyatabuque ama ni ai. Tuna camadya ni tuna Yusu queja judirubuque; babuque ama tunajatu etsujequi. Etare tiruyaju huanahuaque bucha tuna jubuque, dutya murutaterehuaju mema ejuu bucha.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Adebaya ama jatsu tuque micuana Yusu micuana queja aniyaque? ¿Adebaya ama jatsu tuque micuana tuja Espíritu micuana queja aniyaque?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Yusuja eaniqui tu tujaque, asicadaque ama. Micuanadya micuana tumeque eaniqui buchique. Jadya tibudya tuna Yusura dyaque nerecaturabuque micuana pusha pusha bahuitya juya cuanaque, tunara tuja eaniqui asicaturaya tibu.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Umae micuana bahue cabatiya ecuita cuanara inime tupuyaque dyaque bahue cabatitsu. Micuana tacadya jutidya ijahue necatijacacue. Yuneri cuitadya ni micuana dyaque bahue jucara juya, inime tupuqui neajacacue riyaque yahua juque. Yusu inime tupuqui neacue, arepa micuana, Jesús queja catyatima cuanara ai baecua bucha baya ama bucha.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Yusu adeba baecua cuanajatu inime juya dyaque iyucaqui juatsu Yusu queja ejudiruu bucha. Yusuratu jadique aishuque ama cuita baya. Ehuenedya tu Yusuja quisarati:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Tumebaedya tu ehuene Yusuja quisarati: “Ecuana Cuatsashaquique tu bahue; dyaque iyucaqui cuanaja inime tupu tu aishuque ama”.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ni ejeque buchique pacasumiti ama jadya Yusuja quisarati cuejaqui cuanaque ijacabacaqui cabatitsu. Dutya tuja quisarati cuejaqui cuanaque tuna iyatanahua micuanaja jida ishu.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Aijama amatu ai micuanaja jida ishuque. Pedro, Apolos, ique Pablo jadyara tuque ecuana Yusuja quisarati cuejahua micuana tsahua ishu. Yusuratu ahua dutya ai riyaque yahuaju micuanaja jida ishu. Micuana chacha aniyaju, tura micuana jida naruya. Majuhuaju tumebaedya tura micuana naruya. Iyacua eje bucha juyaque, eje bucha judadiyaquetu Yusuja cuanaja jida ishu jadya juya. Dutyadya tu micuanaja ishuque.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Cristo tu Etataque Yusu Ejitaju Amerequique. Micuana micuana Cristo ejitaju amerequique. Jadya tibudyatu dutya micuanaja jida ishuque.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.