1 Coríntios 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Riyaque micuana cuejaya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Micuanaja biji eque cuitadya jutidya jari micuana aniya. Riya piji camadya micuana Yusuja Espiritura cuatsashaya eque juya. Arepa micuana Cristo jaque juya ama bucha, tuque micuana pana adeba ama jari aya. Ebacua cuana bucha jutidya micuana. Jadya tibudya micuana isarataqui ama baya yuneri cuita Yusuja Espíritu eque aniyaque eisarata bucha.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Icuene micuana ebacua cuana ebahuityau bucha bahuityae ahua, ai esirique ebahuityau bucha ama, micuanara ibedamaque camadya adebataqui baya tibu, ebacua nana butse eju ecuinanara atsuna esusuu bucha, esiri cuanara erami earau bucha ama. Riya cama tuque micuana yuhuane yuhuane piji camadya adebaya Yusuja quisarati.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Micuanaratu adebaneriya ama jari Yusuja quisarati. Micuanaja biji eque cuitadya jutidya micuana aniya jari tibu, Yusuja Espíritu eque ama. Dyaque inimequi micuana cabatiya peya cuana Jesús queja ecatyati cuana ducu. Cahuaitiya micuana peya cuana tsehue. Jadya anie juyaque micuana Jesús queja catyatima cuanaque aniya bucha cabameretiya. Yusuja Espíritu tsehue ama aniya cuana bae jutidya micuana juya.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Micuana ducutu aniya jadya juya cuanaque: “Eratu Pablora cuejayaque cuita camadya bacaya”. Umae bacue juya: “Eratu Apolosra cuejayaque cuita camadya bacaya” jadya. Jadya juyaque micuana, Yusuja Espirituja iyacuanema cuanaque bucha juya.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ique dyaque inimequique ama. Apolos tu dyaque inimequique ama. Yusu merequique camadya yatse. Micuana Jesús queja catyati ishuque, bahuitya ishuque jadya ishuque camadya yatse. Ecuana Cuatsashaquira yatse cuatsashaya, cuejaya jadya aya tuque eje bucha meree aishuque.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ique micuana Yusuja quisarati cuejatibune juhuaque, teeju uhuauhua puji buchique. Era micuana Jesús queja catyati ishu tsahuahua. Apolos tu euhua cuanaque jida dane ishu nasaqui buchique. Jadya ama bucha Yusura cuitadya micuana Ijahua quejaque inajacamerehua. Tuquetu euhuaque ehuijashaquique buchique.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Dyaque inime metseque tu Yusu, tuja quisarati cuejaqui cuanaque ama. Euhuaque ni huijaya ama, tume taa tu yanacanadya uhua, nasa jadya atanaya.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ni ejeque ecuita Yusuja quisarati cuejaquique tu dyaque inime metseque ama. Yusura tuna tsujetyabuque peadya peadya tunara eje bucha meree ahuaque.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Micuana micuana Yusuja tee buchique. Tee metsera tuja tee jida enaruu bucha tura micuana naruya jida. Apolos, ique jadya yatse teeju mere puji buchique. Yatsera micuana cuejaya, bahuityaya jadya aya Yusuja quisarati.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ejeque ecuita etare caticara ejuu. Icuene tujatu mere puji cuana queja tumu ebari cuana iyamereya etare nityatsura ishu, etare casada neti ishu. Tuequedya tujatu peya cuana queja etare amereya. Yusu tu etare metse buchique. Micuana micuana tuja etare buchique. Ique icuene cuita tumu ebari cuana iyamere ishu cuadishatanahua buchique. Yusura ique casa tyahua eque eradya micuana Jesucristoja quisarati cuejametse ahua, micuana tuaqueja catyati ishu. Eratu Yusuja biji eque cuita atibunehua. Apolos tuequedya peya cuana era quisarati cuejahuaju jenucahua cuanaque tuna tuna etare amena atillara jehua buchique. Tunara micuana tsahuanahua Yusuja quisarati pana adebamere aishu. Yusuja quisarati bahuitya juya cuanara jida inime patupu, tunara bahuityayaju micuana jida tuyu Yusuja biji eque bahuitya ishu. Etare mere juya cuanara peyara tibunehuaque inime eque yuamaturama eau bucha, jadidya tunajatu ataqui jidama ebahuityauju.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Era micuana tuhua bahuityacuare patya, “Jesucristo queja peadya camadya necatyaticue einajaca juishu”, jadya micuana cuejacuare. Etare casada neti ishu tuque ecuanaja icuene iya bahue tumu arida cuanaque etare erihuiu tibu. Tumebaedya ecuana Jesucristo queja catyatitaqui casada juishu, ijahuaja etiquiju enubidiruu tibu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Yunerique bahuityaqui juhua cuanara camadyatu Yusura etsujequi tyayaque babuque. Tuna tuna tiru baecuaque etare puji buchique.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tuyuque ama bahuityaqui juhua cuanaque tuna tyatabuque ama ni ai. Tuna camadya ni tuna Yusu queja judirubuque; babuque ama tunajatu etsujequi. Etare tiruyaju huanahuaque bucha tuna jubuque, dutya murutaterehuaju mema ejuu bucha.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Adebaya ama jatsu tuque micuana Yusu micuana queja aniyaque? ¿Adebaya ama jatsu tuque micuana tuja Espíritu micuana queja aniyaque?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Yusuja eaniqui tu tujaque, asicadaque ama. Micuanadya micuana tumeque eaniqui buchique. Jadya tibudya tuna Yusura dyaque nerecaturabuque micuana pusha pusha bahuitya juya cuanaque, tunara tuja eaniqui asicaturaya tibu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Umae micuana bahue cabatiya ecuita cuanara inime tupuyaque dyaque bahue cabatitsu. Micuana tacadya jutidya ijahue necatijacacue. Yuneri cuitadya ni micuana dyaque bahue jucara juya, inime tupuqui neajacacue riyaque yahua juque. Yusu inime tupuqui neacue, arepa micuana, Jesús queja catyatima cuanara ai baecua bucha baya ama bucha.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Yusu adeba baecua cuanajatu inime juya dyaque iyucaqui juatsu Yusu queja ejudiruu bucha. Yusuratu jadique aishuque ama cuita baya. Ehuenedya tu Yusuja quisarati:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Tumebaedya tu ehuene Yusuja quisarati: “Ecuana Cuatsashaquique tu bahue; dyaque iyucaqui cuanaja inime tupu tu aishuque ama”.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ni ejeque buchique pacasumiti ama jadya Yusuja quisarati cuejaqui cuanaque ijacabacaqui cabatitsu. Dutya tuja quisarati cuejaqui cuanaque tuna iyatanahua micuanaja jida ishu.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Aijama amatu ai micuanaja jida ishuque. Pedro, Apolos, ique Pablo jadyara tuque ecuana Yusuja quisarati cuejahua micuana tsahua ishu. Yusuratu ahua dutya ai riyaque yahuaju micuanaja jida ishu. Micuana chacha aniyaju, tura micuana jida naruya. Majuhuaju tumebaedya tura micuana naruya. Iyacua eje bucha juyaque, eje bucha judadiyaquetu Yusuja cuanaja jida ishu jadya juya. Dutyadya tu micuanaja ishuque.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Cristo tu Etataque Yusu Ejitaju Amerequique. Micuana micuana Cristo ejitaju amerequique. Jadya tibudyatu dutya micuanaja jida ishuque.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.