1 Coríntios 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Riyaque micuana cuejaya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Micuanaja biji eque cuitadya jutidya jari micuana aniya. Riya piji camadya micuana Yusuja Espiritura cuatsashaya eque juya. Arepa micuana Cristo jaque juya ama bucha, tuque micuana pana adeba ama jari aya. Ebacua cuana bucha jutidya micuana. Jadya tibudya micuana isarataqui ama baya yuneri cuita Yusuja Espíritu eque aniyaque eisarata bucha.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Icuene micuana ebacua cuana ebahuityau bucha bahuityae ahua, ai esirique ebahuityau bucha ama, micuanara ibedamaque camadya adebataqui baya tibu, ebacua nana butse eju ecuinanara atsuna esusuu bucha, esiri cuanara erami earau bucha ama. Riya cama tuque micuana yuhuane yuhuane piji camadya adebaya Yusuja quisarati.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Micuanaratu adebaneriya ama jari Yusuja quisarati. Micuanaja biji eque cuitadya jutidya micuana aniya jari tibu, Yusuja Espíritu eque ama. Dyaque inimequi micuana cabatiya peya cuana Jesús queja ecatyati cuana ducu. Cahuaitiya micuana peya cuana tsehue. Jadya anie juyaque micuana Jesús queja catyatima cuanaque aniya bucha cabameretiya. Yusuja Espíritu tsehue ama aniya cuana bae jutidya micuana juya.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Micuana ducutu aniya jadya juya cuanaque: “Eratu Pablora cuejayaque cuita camadya bacaya”. Umae bacue juya: “Eratu Apolosra cuejayaque cuita camadya bacaya” jadya. Jadya juyaque micuana, Yusuja Espirituja iyacuanema cuanaque bucha juya.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ique dyaque inimequique ama. Apolos tu dyaque inimequique ama. Yusu merequique camadya yatse. Micuana Jesús queja catyati ishuque, bahuitya ishuque jadya ishuque camadya yatse. Ecuana Cuatsashaquira yatse cuatsashaya, cuejaya jadya aya tuque eje bucha meree aishuque.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ique micuana Yusuja quisarati cuejatibune juhuaque, teeju uhuauhua puji buchique. Era micuana Jesús queja catyati ishu tsahuahua. Apolos tu euhua cuanaque jida dane ishu nasaqui buchique. Jadya ama bucha Yusura cuitadya micuana Ijahua quejaque inajacamerehua. Tuquetu euhuaque ehuijashaquique buchique.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Dyaque inime metseque tu Yusu, tuja quisarati cuejaqui cuanaque ama. Euhuaque ni huijaya ama, tume taa tu yanacanadya uhua, nasa jadya atanaya.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ni ejeque ecuita Yusuja quisarati cuejaquique tu dyaque inime metseque ama. Yusura tuna tsujetyabuque peadya peadya tunara eje bucha meree ahuaque.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Micuana micuana Yusuja tee buchique. Tee metsera tuja tee jida enaruu bucha tura micuana naruya jida. Apolos, ique jadya yatse teeju mere puji buchique. Yatsera micuana cuejaya, bahuityaya jadya aya Yusuja quisarati.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ejeque ecuita etare caticara ejuu. Icuene tujatu mere puji cuana queja tumu ebari cuana iyamereya etare nityatsura ishu, etare casada neti ishu. Tuequedya tujatu peya cuana queja etare amereya. Yusu tu etare metse buchique. Micuana micuana tuja etare buchique. Ique icuene cuita tumu ebari cuana iyamere ishu cuadishatanahua buchique. Yusura ique casa tyahua eque eradya micuana Jesucristoja quisarati cuejametse ahua, micuana tuaqueja catyati ishu. Eratu Yusuja biji eque cuita atibunehua. Apolos tuequedya peya cuana era quisarati cuejahuaju jenucahua cuanaque tuna tuna etare amena atillara jehua buchique. Tunara micuana tsahuanahua Yusuja quisarati pana adebamere aishu. Yusuja quisarati bahuitya juya cuanara jida inime patupu, tunara bahuityayaju micuana jida tuyu Yusuja biji eque bahuitya ishu. Etare mere juya cuanara peyara tibunehuaque inime eque yuamaturama eau bucha, jadidya tunajatu ataqui jidama ebahuityauju.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Era micuana tuhua bahuityacuare patya, “Jesucristo queja peadya camadya necatyaticue einajaca juishu”, jadya micuana cuejacuare. Etare casada neti ishu tuque ecuanaja icuene iya bahue tumu arida cuanaque etare erihuiu tibu. Tumebaedya ecuana Jesucristo queja catyatitaqui casada juishu, ijahuaja etiquiju enubidiruu tibu.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Yunerique bahuityaqui juhua cuanara camadyatu Yusura etsujequi tyayaque babuque. Tuna tuna tiru baecuaque etare puji buchique.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tuyuque ama bahuityaqui juhua cuanaque tuna tyatabuque ama ni ai. Tuna camadya ni tuna Yusu queja judirubuque; babuque ama tunajatu etsujequi. Etare tiruyaju huanahuaque bucha tuna jubuque, dutya murutaterehuaju mema ejuu bucha.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Adebaya ama jatsu tuque micuana Yusu micuana queja aniyaque? ¿Adebaya ama jatsu tuque micuana tuja Espíritu micuana queja aniyaque?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Yusuja eaniqui tu tujaque, asicadaque ama. Micuanadya micuana tumeque eaniqui buchique. Jadya tibudya tuna Yusura dyaque nerecaturabuque micuana pusha pusha bahuitya juya cuanaque, tunara tuja eaniqui asicaturaya tibu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Umae micuana bahue cabatiya ecuita cuanara inime tupuyaque dyaque bahue cabatitsu. Micuana tacadya jutidya ijahue necatijacacue. Yuneri cuitadya ni micuana dyaque bahue jucara juya, inime tupuqui neajacacue riyaque yahua juque. Yusu inime tupuqui neacue, arepa micuana, Jesús queja catyatima cuanara ai baecua bucha baya ama bucha.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Yusu adeba baecua cuanajatu inime juya dyaque iyucaqui juatsu Yusu queja ejudiruu bucha. Yusuratu jadique aishuque ama cuita baya. Ehuenedya tu Yusuja quisarati:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Tumebaedya tu ehuene Yusuja quisarati: “Ecuana Cuatsashaquique tu bahue; dyaque iyucaqui cuanaja inime tupu tu aishuque ama”.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ni ejeque buchique pacasumiti ama jadya Yusuja quisarati cuejaqui cuanaque ijacabacaqui cabatitsu. Dutya tuja quisarati cuejaqui cuanaque tuna iyatanahua micuanaja jida ishu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Aijama amatu ai micuanaja jida ishuque. Pedro, Apolos, ique Pablo jadyara tuque ecuana Yusuja quisarati cuejahua micuana tsahua ishu. Yusuratu ahua dutya ai riyaque yahuaju micuanaja jida ishu. Micuana chacha aniyaju, tura micuana jida naruya. Majuhuaju tumebaedya tura micuana naruya. Iyacua eje bucha juyaque, eje bucha judadiyaquetu Yusuja cuanaja jida ishu jadya juya. Dutyadya tu micuanaja ishuque.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Cristo tu Etataque Yusu Ejitaju Amerequique. Micuana micuana Cristo ejitaju amerequique. Jadya tibudyatu dutya micuanaja jida ishuque.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.