1 Coríntios 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Isaraya micuana era. Ique Pablo. Yusura ique mepehua Jesucristoja yana atsaqui juishu, tuja inime jadya juya tibu. Ecuana tsehuequique Sóstenes bacani ri eatsehue. Tura micuana isaramereyadya.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Cuadishaya rique quirica Corintoju Yusuja cuanaja ishu. Tura micuana mepehua micuanaja jidama cuanaque jaca ishu, tuaqueja camadya catyati ishu. Micuana Jesús queja catyatihua tibu, jadya mepee tura micuana ahua. Micuana camadya ama, tumebaedya dutya queja cuanaque ‘Jesucristo tu Ecuana Cuatsashaquique’ jadya juya cuanaque tuna Yusuja cuanaque. Jesucristo tu Ecuana Dutya Cuatsashaquique.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatsera inime tsapema neanishacue.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Micuanaja ishu Yusu tsehue quisaratiyaque tuque ecue abahue:
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Micuana Cristo jaque tibu, micuana Yusura tilla tupu ama tyahua jidaque. Tura micuana tyahua dutya micuanara sareyaque tuja quisarati cueja ishu.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Micuanaratu pana ejenedya aya Cristoja quisarati yunerique ecuanara micuana cuejahuaque. Tumeque quisarati equedya micuana aniya.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Jadya tibu tuque micuanaja aijama amadya jidaque Yusuja Espirituja tyabahueque. Ejeque huecacatu Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo ejitaju junucabuque rehua. Micuanaratu eje buchadya junashahuishacara tsehue ihuaya. Tuque ihuaya tupu tuque micuanaja dutya jidaque aniya Yusuja Espíritu eque etyaque tuque mere ishu.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yusura micuana narubuque tereya tupu. Casaturajacabuque ama tura micuana, micuana Jesús queja nimee jujaca ishu ama. Jadya tibu micuana Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucahuaju, ni aira buchique micuana jucha metse abuque ama.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yuneri cuitadya micuana Yusura jidaque jadya tyae abuque, tura eje bucha aana ayaque cuareya ama tibu. Turadya micuana mepehua tura Ebacuaque Jesucristo jidaque tyaana ahuaque micuanaja dyadi ani ishu.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jadya cuatsashaya tibu, micuana nereda bucha cuejae aya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Peya cuana tsehue yume cama nimee nejucue. Ujeu cati cati jadique micuanaja paju ani. Dutyara yunerique neejenecue. Dutya yuneri eque neanicue.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Jadya micuana cuejaya. Cloéja etareju cuanara ique cuejachine micuana cama ujeu cabatiyaque.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Cuejachine tunara ique. Umaepa micuana juya: “Pablo cuita camadya tuque ecuana bacacara aya”. Peya cuanapa micuana juya: “Apolosra cuejayaque cuita camadya tuque ecuana bacacara aya”. Peya cuanapa micuana juya: “Pedro cuita camadya tuque ecuana bacacara aya”. Umaepa micuana juya: “Cristoja quisarati cuita camadya tuque ecuana bacacara aya, ejeque ecuitaja buchique ama”.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Pusha amadyatu Cristo dutya metseque, peadya cuare juque piji camadya tuja cuanaque naruquique ama. Ique ama curusuju majuhua micuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Ecue ebacaniju ama micuana cutsameretihua. Jadya tibudya cati cati nejujacacue.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Jidadya tucue tuque eje uma ama tuhua Corintoju utsahua. Crispo, Gayo jadya camadya tatse utsahua.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Era cuitadya ni ecana eje uma utsaquena juhua, tume tucue tuna “Pabloja ebacaniju ecuana cutsameretihua”, jadya ecana juquena juhua.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 A, huecatanahua peya. Utsacuare tucue tuque Estéfanas, dutya tuja etareju cuana tsehue. Tuequedya tuque amena adebaya ama ni ejeque peya utsahuaque.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Cristora ique cuadishahua peya cuana dyadi Yusura eje bucha Ijahua quejaque inajacameree ayaque cueja ishu, ai tuna utsa ishu jipidya ama. Eratu aya quisarati ibeda adebataquima tsehue ama, Yusura ique adebamerehuaque camadya. Era ni cuejaquena juhua ecuitaja inime aniyaque, tume taa tu ique quisaratiyaju bacaqui cuanara ecue ishu dyaque inime tupu quena juhua, Cristo tunaja jucha jiteque majuhuaque inime tupuqui eauque. Ique jutidya ni tunara dyaque inime tupuqui aya, Cristo queja ecatyatiuque, tume taa tu Cristo curusuju yanacana maju juquena juhua.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ecuana Yusuja einajacamere cuanaque “Cristotu majuhua curusuju ecuana jiteque”, jadya quisarati bacatsu tuque ecuanaja inime juya: “Tuja dyaque casa aniya tsehue ecuana Yusura inajacamerehua, tuja Ebacuaque ecuana jiteque curusuju majuhua tibu”, jadya tuque ecuanaja inime juya. Ijahuaja etiquiju judiru ishu cuanaque tuna riyaque quisarati bacatsu tsaya jutidya. “¿Aishu rique ecuana riyaque quisarati eejeneu?” jadya jutidya tunajatu inime juya.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ehuenedya tu Yusura quisarati acuareque:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Yusuratu inimequi bucha cabatiya cuanaque inimema baya, dyaque bahue bucha cabatiya cuanaque, jida quisarati yana muieque riyaque yahuaju quisaratiya cuanaque. “Yusura ecuana jucha metse ama baya ecuana bahue baatsu”, jadya datse tunajatu inime juya. Jadya ama tuque. Yusuratu ejitaju amerehua ecuita cuanaja inime tupu ishuque.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Yusu camadya tu dutya bahueque. Yuequedya tujatu inime juhua: “Riyaque yahuaju cuana queja tunaja ishu camadya inime tupuqui cuana queja caadebameretibuque ama. Dyaque jida tuna quisarati bacamerebuque ecue Ebacua tuna jiteque curusuju majuhuaque. Tuaqueja catyatiya cuanaque camadya tuna Ijahua quejaque inajacamerebuque, arepa peya cuanaja ishu riyaque quisarati aishu ama, paju ama bucha”, jadyatu Yusuja inime juhua.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Israelita cuanatu jadya quisarati bahue: “Eejeneu mique ecuana Yusura mique quisarati cueja ishu cuadishahuaque, mira Yusuja casa tsehue ni ejeque ecuitaja ataquique ama ayaju camadya”, jadya tuna quisarati bahue. Israelita ama cuanaque tuna jadya quisarati bahue: “Eejeneu mique ecuana Yusura mique quisarati cueja ishu cuadishahuaque, mira ecuana quisarati adebabada tsehue isarahuaju cuita camadya”, jadya tuna jubahue. Jadya tibudya tunajatu dutyaja jujeri inime “Cristo ecuana inajacamere ishu majuhuaquepa aishu ama”, jadya aya.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ecuanajatu cueja bahue: “Mesiastu curusuju tatatanahua ecuanaja jucha cuana tsujetya ishu”. Jadique quisarati bacatsutu dutya jujeri israelita cuana cahuaitiya, Mesías curusuju eiyetau ama bucha adebatsu. Israelita ama cuanara bacatsu tunajatu inime juya, aishu buchique ama bucha.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ecuanaja ishu bacue Mesías ecuana jiteque majuhuaque quisarati jidaque quisarati. Pajudya datse ecuana israelita ama, israelita; ecuanaja ishu tu jida. Cristo curusuju majuhua equedya ecuana Yusura tuja casa bamerehua. Cristo jadya majue juhua eque ecuana Yusura tuque dyaque bahueque bamerehua.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yusu tu dyaque inimequique, ai ecuita cuana bucha ama, arepa tuna “Yusura inime tupuyaquepa aishuque ama”, jadya aya ama bucha. Yusura dutya ai ayaque tu dyaque casada, ecuita cuanara ayaque bucha ama, arepa tuna “Yusura ai ayaquepa casadama”, jadya aya ama bucha.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Micuanara cuitadya eje buchique inime tupuqui neacue, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Riyaque yahuaju cuanaja ishu micuana eje uma piji camadya inimequi; eje umaja piji camadya tuque micuanaja casa aniya; eje uma piji camadya micuana inime metse. Micuana jadya ama bucha, micuana Yusura inajacamerehua.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Dyaque bahue cuanaque emepeuque, Yusuratu mepehua tujaque amere ishu tuque adeba baecua cuanara aishu ama bucha cuana baya cuanaque. Dyaque casada cuanaque emepeuque, tujatu mepehua tuque adeba baecua cuanara casadama baya cuanaque. Tume cuanaque tujatu mepehua, bahue, dyaque inime metse jadya cabatiya cuanaque bisutura ishu.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Yusuratu tujaque amerehua peya cuanara bijidamaduraya cuanaque, aishu ama bucha cuanaque. Aishu ama bucha cuanaque mepetsu tujatu aishu ama amerehua inime metse cabatiya cuanaque.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Jadya equetu ni ejeque tuta taca casumiti jutaqui ama: “Ique dyaque jidaque inime metseque”, jadyatu ataqui ama Yusu ni ejeja buchaja.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Micuana micuana Yusura tujaque amerehua. Yusura micuana baya Cristo Jesús queja ecatyati. Cristoratu Etataque Yusu ecuana queja adebamereya. Cristora ademedya ecuana Yusu queja jucha metse ama bamereya. Cristora ademedya ecuana anishaya Yusura anishacara aya bucha. Cristora ademedya ecuana naruya dutya ai jidamaque eauju. Jadyatu Yusura amerecara aya.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Jadya tibudya ecuana ecuana taca casumiti jutaqui ama. Jadya tu ehuene Yusuja quisarati: “Ecuanaja ishudya jutidya jida quisarati neara ama. Ecuana Cuatsashaquija ishu camadya tuque ecuanaja jida quisarati ataqui, tura eje bucha ahua eque camadya”, jadya tu ehuene Yusuja quisarati.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.