1 Coríntios 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Isaraya micuana era. Ique Pablo. Yusura ique mepehua Jesucristoja yana atsaqui juishu, tuja inime jadya juya tibu. Ecuana tsehuequique Sóstenes bacani ri eatsehue. Tura micuana isaramereyadya.
1 — ausente —
2 Cuadishaya rique quirica Corintoju Yusuja cuanaja ishu. Tura micuana mepehua micuanaja jidama cuanaque jaca ishu, tuaqueja camadya catyati ishu. Micuana Jesús queja catyatihua tibu, jadya mepee tura micuana ahua. Micuana camadya ama, tumebaedya dutya queja cuanaque ‘Jesucristo tu Ecuana Cuatsashaquique’ jadya juya cuanaque tuna Yusuja cuanaque. Jesucristo tu Ecuana Dutya Cuatsashaquique.
2 — ausente —
3 Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatsera inime tsapema neanishacue.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Micuanaja ishu Yusu tsehue quisaratiyaque tuque ecue abahue:
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Micuana Cristo jaque tibu, micuana Yusura tilla tupu ama tyahua jidaque. Tura micuana tyahua dutya micuanara sareyaque tuja quisarati cueja ishu.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Micuanaratu pana ejenedya aya Cristoja quisarati yunerique ecuanara micuana cuejahuaque. Tumeque quisarati equedya micuana aniya.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Jadya tibu tuque micuanaja aijama amadya jidaque Yusuja Espirituja tyabahueque. Ejeque huecacatu Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo ejitaju junucabuque rehua. Micuanaratu eje buchadya junashahuishacara tsehue ihuaya. Tuque ihuaya tupu tuque micuanaja dutya jidaque aniya Yusuja Espíritu eque etyaque tuque mere ishu.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yusura micuana narubuque tereya tupu. Casaturajacabuque ama tura micuana, micuana Jesús queja nimee jujaca ishu ama. Jadya tibu micuana Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucahuaju, ni aira buchique micuana jucha metse abuque ama.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Yuneri cuitadya micuana Yusura jidaque jadya tyae abuque, tura eje bucha aana ayaque cuareya ama tibu. Turadya micuana mepehua tura Ebacuaque Jesucristo jidaque tyaana ahuaque micuanaja dyadi ani ishu.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jadya cuatsashaya tibu, micuana nereda bucha cuejae aya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Peya cuana tsehue yume cama nimee nejucue. Ujeu cati cati jadique micuanaja paju ani. Dutyara yunerique neejenecue. Dutya yuneri eque neanicue.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Jadya micuana cuejaya. Cloéja etareju cuanara ique cuejachine micuana cama ujeu cabatiyaque.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Cuejachine tunara ique. Umaepa micuana juya: “Pablo cuita camadya tuque ecuana bacacara aya”. Peya cuanapa micuana juya: “Apolosra cuejayaque cuita camadya tuque ecuana bacacara aya”. Peya cuanapa micuana juya: “Pedro cuita camadya tuque ecuana bacacara aya”. Umaepa micuana juya: “Cristoja quisarati cuita camadya tuque ecuana bacacara aya, ejeque ecuitaja buchique ama”.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Pusha amadyatu Cristo dutya metseque, peadya cuare juque piji camadya tuja cuanaque naruquique ama. Ique ama curusuju majuhua micuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Ecue ebacaniju ama micuana cutsameretihua. Jadya tibudya cati cati nejujacacue.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Jidadya tucue tuque eje uma ama tuhua Corintoju utsahua. Crispo, Gayo jadya camadya tatse utsahua.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Era cuitadya ni ecana eje uma utsaquena juhua, tume tucue tuna “Pabloja ebacaniju ecuana cutsameretihua”, jadya ecana juquena juhua.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 A, huecatanahua peya. Utsacuare tucue tuque Estéfanas, dutya tuja etareju cuana tsehue. Tuequedya tuque amena adebaya ama ni ejeque peya utsahuaque.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Cristora ique cuadishahua peya cuana dyadi Yusura eje bucha Ijahua quejaque inajacameree ayaque cueja ishu, ai tuna utsa ishu jipidya ama. Eratu aya quisarati ibeda adebataquima tsehue ama, Yusura ique adebamerehuaque camadya. Era ni cuejaquena juhua ecuitaja inime aniyaque, tume taa tu ique quisaratiyaju bacaqui cuanara ecue ishu dyaque inime tupu quena juhua, Cristo tunaja jucha jiteque majuhuaque inime tupuqui eauque. Ique jutidya ni tunara dyaque inime tupuqui aya, Cristo queja ecatyatiuque, tume taa tu Cristo curusuju yanacana maju juquena juhua.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ecuana Yusuja einajacamere cuanaque “Cristotu majuhua curusuju ecuana jiteque”, jadya quisarati bacatsu tuque ecuanaja inime juya: “Tuja dyaque casa aniya tsehue ecuana Yusura inajacamerehua, tuja Ebacuaque ecuana jiteque curusuju majuhua tibu”, jadya tuque ecuanaja inime juya. Ijahuaja etiquiju judiru ishu cuanaque tuna riyaque quisarati bacatsu tsaya jutidya. “¿Aishu rique ecuana riyaque quisarati eejeneu?” jadya jutidya tunajatu inime juya.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ehuenedya tu Yusura quisarati acuareque:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Yusuratu inimequi bucha cabatiya cuanaque inimema baya, dyaque bahue bucha cabatiya cuanaque, jida quisarati yana muieque riyaque yahuaju quisaratiya cuanaque. “Yusura ecuana jucha metse ama baya ecuana bahue baatsu”, jadya datse tunajatu inime juya. Jadya ama tuque. Yusuratu ejitaju amerehua ecuita cuanaja inime tupu ishuque.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Yusu camadya tu dutya bahueque. Yuequedya tujatu inime juhua: “Riyaque yahuaju cuana queja tunaja ishu camadya inime tupuqui cuana queja caadebameretibuque ama. Dyaque jida tuna quisarati bacamerebuque ecue Ebacua tuna jiteque curusuju majuhuaque. Tuaqueja catyatiya cuanaque camadya tuna Ijahua quejaque inajacamerebuque, arepa peya cuanaja ishu riyaque quisarati aishu ama, paju ama bucha”, jadyatu Yusuja inime juhua.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Israelita cuanatu jadya quisarati bahue: “Eejeneu mique ecuana Yusura mique quisarati cueja ishu cuadishahuaque, mira Yusuja casa tsehue ni ejeque ecuitaja ataquique ama ayaju camadya”, jadya tuna quisarati bahue. Israelita ama cuanaque tuna jadya quisarati bahue: “Eejeneu mique ecuana Yusura mique quisarati cueja ishu cuadishahuaque, mira ecuana quisarati adebabada tsehue isarahuaju cuita camadya”, jadya tuna jubahue. Jadya tibudya tunajatu dutyaja jujeri inime “Cristo ecuana inajacamere ishu majuhuaquepa aishu ama”, jadya aya.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ecuanajatu cueja bahue: “Mesiastu curusuju tatatanahua ecuanaja jucha cuana tsujetya ishu”. Jadique quisarati bacatsutu dutya jujeri israelita cuana cahuaitiya, Mesías curusuju eiyetau ama bucha adebatsu. Israelita ama cuanara bacatsu tunajatu inime juya, aishu buchique ama bucha.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ecuanaja ishu bacue Mesías ecuana jiteque majuhuaque quisarati jidaque quisarati. Pajudya datse ecuana israelita ama, israelita; ecuanaja ishu tu jida. Cristo curusuju majuhua equedya ecuana Yusura tuja casa bamerehua. Cristo jadya majue juhua eque ecuana Yusura tuque dyaque bahueque bamerehua.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yusu tu dyaque inimequique, ai ecuita cuana bucha ama, arepa tuna “Yusura inime tupuyaquepa aishuque ama”, jadya aya ama bucha. Yusura dutya ai ayaque tu dyaque casada, ecuita cuanara ayaque bucha ama, arepa tuna “Yusura ai ayaquepa casadama”, jadya aya ama bucha.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Micuanara cuitadya eje buchique inime tupuqui neacue, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Riyaque yahuaju cuanaja ishu micuana eje uma piji camadya inimequi; eje umaja piji camadya tuque micuanaja casa aniya; eje uma piji camadya micuana inime metse. Micuana jadya ama bucha, micuana Yusura inajacamerehua.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Dyaque bahue cuanaque emepeuque, Yusuratu mepehua tujaque amere ishu tuque adeba baecua cuanara aishu ama bucha cuana baya cuanaque. Dyaque casada cuanaque emepeuque, tujatu mepehua tuque adeba baecua cuanara casadama baya cuanaque. Tume cuanaque tujatu mepehua, bahue, dyaque inime metse jadya cabatiya cuanaque bisutura ishu.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Yusuratu tujaque amerehua peya cuanara bijidamaduraya cuanaque, aishu ama bucha cuanaque. Aishu ama bucha cuanaque mepetsu tujatu aishu ama amerehua inime metse cabatiya cuanaque.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jadya equetu ni ejeque tuta taca casumiti jutaqui ama: “Ique dyaque jidaque inime metseque”, jadyatu ataqui ama Yusu ni ejeja buchaja.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Micuana micuana Yusura tujaque amerehua. Yusura micuana baya Cristo Jesús queja ecatyati. Cristoratu Etataque Yusu ecuana queja adebamereya. Cristora ademedya ecuana Yusu queja jucha metse ama bamereya. Cristora ademedya ecuana anishaya Yusura anishacara aya bucha. Cristora ademedya ecuana naruya dutya ai jidamaque eauju. Jadyatu Yusura amerecara aya.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Jadya tibudya ecuana ecuana taca casumiti jutaqui ama. Jadya tu ehuene Yusuja quisarati: “Ecuanaja ishudya jutidya jida quisarati neara ama. Ecuana Cuatsashaquija ishu camadya tuque ecuanaja jida quisarati ataqui, tura eje bucha ahua eque camadya”, jadya tu ehuene Yusuja quisarati.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.