1 Coríntios 14
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Eje buchadya iyuhueda tsehue bacara peya cuana neacue. Tumebaedya eje buchadya catyamereticara Yusuja Espíritu queja nejucue casa Yusu mere ishu. Eje buchadya catyamereticara nejucue casa peya cuana tuja quisarati cueja ishu.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Peya yana eque quisarati ishu casa aniya cuanara Yusu camadya paisara. Ecasitati cuanaque tujatu cuejataqui ama Yusuja quisarati, ni ejera buchique tuna quisaratiyaque adebaya ama tibu. Arepa tuna quisaratiyaju bacaqui cuanara quisaratiyaju bacaya ama bucha tunajatu adebaya ama ni riya piji buchique. Yusuja Espíritu eque tuna quisaratiya. Tuna quisaratiyaju bacaqui cuanaratu etehua bucha jutidya bacaya.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Yusuja quisarati cueja ishu casa aniya cuanara bacue bahuityaya tuna bacaqui cuanaque Cristo pureamaturaaje ishudya jutidya. Casaturaya tunajatu ecana bajida juyaju. Nime casaturaya tujatu ecana peya inime juyaju.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Yusu pureama aishu casitatitsu, bape yana eque quisaratiya cuanaque tuna jadya juya tunaja jida ishu cuita camadya. Yusuja quisarati cueja juya cuanara bacue tsahuaya Yusuja cuanaque Jesús queja nimee camadya juishu.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Umaera ni tu jidama bucha baya Yusu pureama aishu casitatitsu yana bape cuana eque quisarati ishu. Ni riya piji buchique tu jidama ama. Areque micuanaja dutyaja eaniu casa jadya quisaratie juishu. Dyaque micuana Yusuja quisarati cuejaqui dutya amerecara aya. Quisarati cueja juya cuanaratu dyaque tsahuaya Jesús queja ecatyati cuanaque; yana bape eque quisaratiya cuanara tuna riya piji camadya tsahuaya. Jadya ama bucha, yana bape eque quisaratitsu, ejera ni ecuana pana cueja eau ecuanaja yana eque, casitatihua cuanaja ishutu dyaque jidadya, cuejahuaque amena pana baca ahua tibu.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Baticara datse micuana aya, ecue eatsehuequi cuanaque. Micuana queja jutitsu taa micuana tsahuatiya ama ni riya piji buchique, yana bape eque cuita camadya micuana isaratiyaque juatsu. Ebacau ama tuque micuana era peya yana eque isarayaju. Era ni micuana ecuejau micuanaja yana eque Yusura ique bahue amerehuaque, tume micuana etsahuau dyaque jida tuque adeba ishu. Tumebaedya micuana etsahuau, tura ique cuejahuque bahuitya, tura cuitadya ejitaju bamerehuaque, ebahuityau micuana yunerique bahuitya ishuque. Jadya tsahuae micuana eau Jesús queja nimee cuita camadya juaje ishu.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Yanacana tu sicacadaque adebataquique ama. Riya piji inime tupuqui neara ai meya, dudu jadya ishu cuanaque. Rauta, guitarra jadya ni ecuana eduduu, jida ejitaju ama ni ecuana eduduu, ni ejera buchiquetu eadebau ama eje buchique ecuanara duduyaque.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Cuartelju cuanaja ishu corneta dudu pujira tuna cabajejeti ishuque adebataqui ama eduduu, tumetu sudaru cuana baecuadya ejuu amena catira cuaishuque.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Tumebaedyatu micuana yana bape eque quisaratiyaque juatsu, micuana quisaratiyaju bacaqui cuanaratu ecueyaneu ama. Ni aishu buchique tuque micuanaja quisarati jida ama. Isahue cuanaque isaraya bucha jutidya tuna ejuu micuanara isarayaju.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Aniyatu jetiama bape bapeque yana cuana. Ecuanaja yana cuita camadya tuque ecuana jida pana cueyane aya.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Jadya ama bucha ejera ni ique isaraya era yana bacaya eque ama, ecue ishutu tuque quisaratiyaque aijama ai jida cuejayaque; ique quisaratiyaque bacue tu jadidya baya.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Eratu adebaya micuana Yusuja Espíritu queja eje buchadya casa catyamereticara juyaque Yusu mere ishu. Eje buchadya jida meree acara neacue. Yusuja Espirituja casa eque acara neacue. Jesús queja catyatihua cuanaque Yusuja biji eque aniaje ishu, tsahua ishu neacue.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Peya yana eque quisarati ishuque casa aniya cuanajatu Yusu bacataqui: “Tyacue ecuana casa ecuanaja yana eque quisarati ahuaque pana cueja aishu, riyaque yana ecuanara quisarati ahuaque, dutyaja cueyane ishu”, jadya neacue.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 — ausente —
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 — ausente —
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Micuanara ni pureama, yusurupai jadya aya Yusu yana bape eque, tumeque yana baecua cuanaratu micuana tsehue pureama apee aya ama. “Yuneridya, jadidya paju”, jadya tuna juya ama, micuana quisaratiyaque bacaya ama tibu.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Yusu jadya yusurupai ayaque ni micuana jidaque quisarati aya. Jadya ama bucha tsahuaya ama tuque micuana peya cuana micuana tsehue casitatihua cuanaque.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ique Yusura tyahua casa yana bape cuana eque quisarati ishu. Ecuetu aniya ni ejeja micuanaja aniya bucha ama casa bape yana eque quisarati ishu. “Yusurupai mira ique riyaque casa tyahua tibu”, jadya tuque ecue Yusu abahue.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Peya cuana tsehue Yusu pureama aishu casitatitsu, dyaque jida tuna tunara yana bacaya eque isarataqui. Ecuanaja yana equedya quisaratiya tuna bahuitya ishu. Ique ni tsunuda equisaratiu yana ejera bacaya ama eque, ni ejeque buchique tuque tsahuaya ama Yusu adeba ishuque. Ique ni ecuanaja yana eque cuita equisaratiu, tume tuque etsahuau ique quisaratiyaju bacaqui cuanaque, arepa pishica quisarati piji ahua ama bucha.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Riyaque micuana cuejaya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Ebacua cuanaratu adebaya ama jida Espirituja casa etyaque eje buchique. Esiri cuanara camadyatu jida adebaya. Esirira inime tupuya bucha inime netupucue. Ebacua cuanaratu jidamaque inime tupuqui aya ama; esiri cuanara camadyatu jidamaque inime tupuqui aya. Jidamaque inime tupuqui neajacacue; ebacua cuana bucha nejucue.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 (Israelita cuana quijacabacati baecua cuanara Yusuja quisarati bacacarama ahuajutu Yusura cuadishahua peya yahuaju cuanaque tuna nerecatura ishu.) Isaiasratu huenehua Yusura cuejahuaque: “Peya yahuaju cuana eque tuque ecue cuanaque jidama juyaque huecashamerebuque. Peya yana cuana eque tuna nerecaturabuque. Jadya ama bucha tunara ijacabacabuque ama”, jadyatu Ecuana Cuatsashaquira quisarati ahua Isaías eque.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Jadya quisaratie ecuana juya bape yana cuana eque ecuana quisaratiyaju bacaqui cuanara adebayaju ama Jesús queja catyatima cuanaque Yusuja casa bamere ishu, ai tuaqueja catyatihua cuanaque bamere ishu ama. Yana adebaya eque tuque ecuana Yusuja quisarati cuejaya, Jesús queja ecatyati cuanaja ishu. Jesús queja catyatima cuanaja ishu tu Yusuja quisarati ai etehua buchique.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Jesús queja catyatima cuanaque, jadya ama juatsu bape yana eque quisarati ishuque casa aniyaque adebayaque ama, enubiu micuana Yusu pureama aishu casitatiyaju, micuana equijahuatique bucha tunajatu inime ejuu, dutya quisaratiya cuanara bape yana eque tere quisarati ayaju bacatsu.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Dutyara ni micuana quisarati cuejaya micuanaja yana eque, tumetu Jesús queja catyatima cuanara nubitsu, eadebau micuana eje bucha juyaque. Yusuja quisarati bacatsu tuna juya, “Jucha arida ique”, jadya tuna juya. Tume quisarati cuejayaju icuene yana bacahuaque ama. Tuna tuna, tuna taca caadebati juatsu, caadebatiya Yusura juchaqui bayaque.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Ducuta inime tsehue tunajatu adebadadiya tuna Yusuja biji eque ama neri juhuaque. Huipuchitanadadiya tuna Yusu mui ishu. “Pusha ama cuitadya tu Yusu micuana tsehue”, jadya tuna judadiya.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Yusu pureama aishu casitatitsu eje bucha jutaquique micuana cuejaya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Casitatitsu necatsahuaticue peya cuana tsehue Jesús queja nimee cuita camadya juaje ishu. Umae pajeru Yusu pureama ayaque. Umaera Yusuja quisarati pacueja. Umaeja ni aniya casa Yusuja Espíritu eque yana bape cuana eque quisarati ishu, paquisaratidya ecana. Ecuanaja yana eque pana cueja paa jadya aishuque casa aniyara, peyara peya yana eque cuejahuaque. Jadya micuana jutaqui peya cuana tsehue yurameta catsahuati juishu, Yusu dyaque jida adeba ishu.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Aniya ni Yusuja Espíritu eque bape yana eque quisaratiya cuanaque, eje uma ama ecana jadya paquisarati. Beta, jadya ama juatsu quimisha camadya ecana jadya paju. Peadya peadya ecana jadya pajubare. Ejera cuana pacuejaajenuca micuanaja yana eque tuna quisaratihuaque.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Micuana ecasitatiju, bape yana eque quisaratima jariradya ejera micuanaja yana eque ecuejaajeuque nesarecue. Aijama ni ejeja cuejaaje ishuque, tume paquisarati amadya peya yana eque quisarati bahue cuanaque. Paabacatana ecana. Educuju camadya ecana Yusu tsehue paquisarati.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Micuana casitatihuaju, beta jadya ama juatsu quimisha jadya camadyatu Yusura bahue amerehuaque cuejataqui. Umae cuanajatu jida inime tuputaqui tume quisaratiya cuanaque yuneri, yuneri ama jadya quisaratiyaque pana adeba aishu.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ejeque quisaratiyaju, Yusura ai bamerehuaque cacuejatiyaju ni Yusura peya ai bamereya, icueneque quisarati amena juhuajutu peyaja cuejataqui iyacua bamerehuaque.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Jadya juatsu tuna dutyadya Yusura huecashahuaque, quisarati cueja ishu casa aniya cuanaque equisaratibareu. Tunara riyaque quisarati cuejayaju dutyadya micuana bahue ejuu Yusu eje buchique; ecacasatiudya micuana.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Tume Yusura bahue amerehuaque cueja juya cuanara inime tsapema pacueja. Abacatadyatu jutaqui tuna quisaratiyaque pana baca aishu, amena tuque quisaratitaquiju quisarati ishu.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Dutya jutidya ni micuana peadya quisaratiyaju quisaratiya, tumetu eje bucha adebataqui ama juya. Jadya quisaratie ni micuana juya, tume micuana Yusura amadya quisaratishaya. Turatu eje bucha adebataquima ama amereya ai.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Ejudya jutidya ecuana casitatiyaju epuna cuana paquisarati ama. Tuna tuna quisaratitaqui ama. Tunajatu deca cuana tunara amereya eque ameretaqui ama, jadya cacuatsashatiju ehuene tibu.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Epuna cuanara ni quisarati adebataqui ama baya, tunaja etareju judirutsu tuna pabacaduradiru yahue cuanaque umadaja ijacaju ama. Jida ama tu epuna cuana umadara bacayaju tunara inime tupuyaque cueja ishu.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Neadebacue micuanara camadya amatu adebaya Yusuja inime eque juishuque. Micuanara amatu Yusuja quisarati bacametse ahua. Jutaquiju peya cuana dyaque inimequi bucha necabatiume.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Yusuja quisarati cuejaqui cabatiya cuanaque, Yusura tuja Espiritu eque aquereniyaju cabatiya cuanaque tuna bahue judadiya era hueneyaque Ecuana Cuatsashaquija cacuatsashati.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Era cuejayaque bacacara aatsu nebacacue. Bacacarama aatsu nebacaume.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Eje buchadya Yusu queja casa catyamereticara nejucue tuja quisarati cueja ishu, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. “Micuana nequisaratiume Yusuja Espíritu eque yana bape cuana eque”, jadya ecana neaume ni riya piji buchique.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Micuana Yusu mui ishu casitatiyaque, neacue dutya jida inime tsehue, bape bape inime tsehue ama.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.