1 Coríntios 11
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Ique Cristo anihua bucha anie jucara juhua; jadya tibu ique aniya bucha anie jucara nejucue.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Eje bucha anie jida juishuque adebataquima baatsu, micuanara ique bacadurajacaya ama, ecue micuana cueja ishu. Eje bucha anie juishuque era micuana cuejaya eque micuana anijacaya ama. Jadique tu dyaque jida.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Jadya ama bucha aniyatu era micuana huecashacara ayaque. Epunatu yahuiquera cuatsashaya eque jutaqui. Tumebaedyatu dutya deca cuana Cristora cuatsashaya eque jutaqui, Cristo Etataque Yusura cuatsashaya eque juhua bucha.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Deca cuana dutyaja yacuaju Yusu tsehue quisaratiyaque, tuna Yusuja quisarati cueja juyaque, jututaqui ama tunajatu iyucaju ni ai. Tunara ni iyucaju ai jutuya dutyaja yacuaju Yusu mui juyaque, tume tunajatu Cristo muiya ama.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Epuna cuana camadyatu iyuca caramatitaqui casitatiya cuanaju. Tuna dutyaja yacuaju Yusu tsehue quisaratiyaque, Yusuja quisarati peya cuana cueja juyaquetu epuna cuana iyuca caramatitaqui. Jadya juyaque tuna ejitaju juya amena tuna yahuiqueja cuatsasha ishuque. Tuna ni iyuca caramatiya ama Yusu mui juya tupu, tume tunajatu yahuique muibaya ama. Tuna iyuca caramatiyaque ama juatsu tuna epuna cuana bisutadaque eshu eatillaque juneniyaque bucha juya.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Umae epunara ni inime tupuya: “Peya cuana tsehue Yusu mui ishu casitatiyaque ique iyuca caramatiya ama”, jutaquiju tumeque epuna pana catubuti paju etsaru, jadya ama juatsu pana cajeretillati paju iyuca juque etsaru. Bisutada ni tu adebaya eshu pupi catimere ishu, inime ni tuja juya; “Eshu pupi caatillameretiya ama”, jutaquiju iyuca pacaramati Yusu mui ishu peya cuana tsehue casitatiyaque.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Yusura icueneque deca iyatsu tujatu ahua dutya eiya cuanaja huaraji juishu. Yusu Dutya Cuatsashaquique juya tibu, jadidyatu iyahua deca cuana peya cuana naru ishu, tura cuatsashaya eque juishu. Jadya tibudyatu dutyaja yacuaju Yusu muiyaque, deca cuana iyuca caramatitaqui ama. Icueneque epuna iyatsu tujatu yahuiquera cuatsashaya eque amerehua. Jadya tibudyatu dutyaja yacuaju Yusu mui juyaque, epuna cuana iyuca caramatitaqui.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 — ausente —
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 — ausente —
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Jadya tibudyatu Jesús queja ecatyati cuanaque tuque mui ishu casitatiyaju epuna cuana iyuca caramatitaqui, barepaju Yusu tsahuaqui cuanara ecuana petaya tibu. Epuna cuanatu iyuca caramatitaqui, tuna yahue cuanaquera cuatsashaya eque juyaque cabamereti ishu.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Jadya ama buchatu Ecuana Cuatsashaquira deca, epuna jadya iyahua catsahuati ishu.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Yahua iyatanahua equequetu epuna iyametseque deca iyametse eque cueyanetanahua. Jadya equetu tuequequedya deca cuana epuna eque ejitaju juetibeya. Yusu tu Dutya Iyaquique.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 ¿Eje bucha micuana inime tupuya jadyaju? ¿Tuyudya ni taa tu epuna cuana dutyaja yacuaju Yusu muiyaque iyuca caramatima juishu? ¡Aijama! ¡Jadya ama tuque!
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ecuanara cuitadyatu adebaya deca cuana tsaru baruda jutaquique ama. Bisutada tu deca cuana tsaru baruda juishu, epunadya cabaticara ecana juya tibu.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Epuna cuana tuque ecuana tsaru barudaju, jida piji baya. Epuna ni tsaru baruda, tumetu iyuca ecaramati buchadya.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Umae cuanaja ni tu inime juya jadidya tuque jadya ama. Umaeja ni tuque micuanaja inime juya epuna cuanatu dutyaja yacuaju Yusu mui juyaque iyuca caramatitaqui ama jadya. Era micuana cuejaya jadya: “Caramatitaquidya tuna iyuca; riyaque tu tuyu”. Tumebaedyatu dutya queja aniya cuanaque tuequedya jubahue Yusuja quisarati cuejayaque baca ishu casitati bahue cuanaque.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Iyacua micuana cuejaya Yusu mui ishu casitatitsu micuana eje bucha jutaquique. Yusu pureama aishu ecasitatita bucha ama micuana juya. Casitatitsu, Jesús queja catyatiaje ishu peya cuana tsehue dyaque catsahuatiajetaquique, micuana peya cuana tsehue cajuchatiajeyadya jutidya.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Corintoju cuanaque patu Yusu mui ishu casitatitsu cati cati jutidya jubareya. Cajaquetibareya patuna. Yunerique quisaratidya ni tuque bacaya.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Micuanaja ni tu inime juya: “Jidadya tu ecuana cajaquetibare ishu. Jadya cajaquetibareyajudyatu adebataqui ejeque ecuana Yusuja biji eque aniyaque, ejeque Yusuja biji eque ama aniyaque jadique”, jadya ni tuque micuana cuji cuita juatsu inime tupuya. Yusujatu jadique bijidama peya cuare tuja cuanaque, tuja cuanaque cuare nucadya dyaque inimequi bucha cabati ishu.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Casitatitsu micuana, “Araaraya ecuana Ecuana Cuatsashaquique majuhuaque adeba ishu”, jadya datse micuana jubahue. Jadya inime tsehue ama micuana casitatiya araara ishu cuita camadya.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Ai aniyaque dutya tuhua cuana tsehue dutya tupu ecajaquetibareuque, araara ishu micuana cajaquetibareya. Micuana cabetihuaque cama micuana arabareya. Umae bacue arama juya, aijama tunaja ai cadujuti ishuque juya tibu. Umae jequeya tupu araaraya, nijuqui juya tupu ijiijiya jadya juyaju. Dutyaja tupu ama tuque micuanaja dutya ai aniya.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Tuyu ama cuita micuana juya. Aracara juatsu, nearaaracue, neijiijicue icuene micuanaja etareju. Micuana jadya araarae juya cuanaque tuyu ama micuana. Jadya juyaque tuque micuana bijidamaduraya umae cuana Yusu mui ishu casitatiya cuanaque. Bisuturaya tuque micuana nerecada aima cuanaque. Ecue inime equetu era dyaque jidama baya micuana casitatiya cuanaque jadya juyaque. “Dyaque jida micuana juya”, jadya micuana ataqui ama baya, “Ecajuchati micuana” jadya camadya micuana ecue ataqui.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ecuana Cuatsashaquira cuitadyatu quisarati iyahua eje bucha adebae ecuanaja tuque majuhuaque ataquique. Tura cuitadya bahue amerehua, era micuana icuene cuejachineque tuque majuhuaque adeba ishuque. Tumeque chineju, Jesús tuque ujeu baqui cuana queja inameretanama jarijutu tuque tura mepecuare cuana tsehue ecasitati jucuare. Tumeque meta araarayaque tujatu pan inacuare.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Pan inatsu tujatu “Yusurupai mique aya, Tata”, jadya acuare. Yusurupai jadya aatsu tujatu pan cuesicuare. Cuesitsu tujatu acuare tuatsehue anibareya cuanaque: “Riyaque rique ecue ecuita, micuana jiteque maju ishu catyatiyaque. Micuana jadya araarae juyaque, neadebacue ique micuana jiteque majuhuaque”, jadya patujatu ecana acuare.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Araara amena juatsutu Jesúsra canecu juque uva nacaca esasanashaque inanucacuare. Canecu inatsu tujatu ecana acuare: “Riyaque rique ecue ami, micuana jiteque quijehuetiyaque. Ique ecue ami quijehuetitsu majuhuajutu Yusura iyaya iyacuaque inime tuaqueja judiru ishuque. Jadya jujacama juyaque neadebacue ique micuana jiteque ami quijehuetitsu majuyaque”, jadyapa tuna Jesúsra acuare. Jadya ique Ecuana Cuatsashaquira bahue amerehua.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Pan ara, uva nacaca iji jadique chine jujacama juyaque tu “Ique Cuatsashaquiquetu majuhua ique jiteque” jadique cacuejatiyaque. Jadya ecuana jutaqui tuque junanucaya tupu.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Tuque majuhuaque adebayaque ni ecuana muiya ama Ecuana Cuatsashaquique, cajuchatiya jutidya ecuana tuatsehue. Muiya ama ni Ecuana Cuatsashaquique pan arayaque jadya ishuque ijiyaque jadya juyaque tu jadique buchique jutidya: “Eratu jidama ama inime baya Cristo ique jiteque majuhuaque; eratu jidama ama inime baya tuque ique jiteque ami quijehuetihuaque”.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jutaquiju Jesús majuhuaque adeba ishu casitatiyaque, icuene cuita ecuana cuitadya canimeadebatitaqui. Pan aramaque jari, uva nacaca ijimaque jari, pana adeba, ejene jadya tuque ecuanaja ataqui Jesús ecuana jiteque majuhuaque.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Adebaya ama ni micuana Jesús curusuju eje bucha juatsu majuhuaque, nearaume pan; neijiume uva nacaca tuque ecuana jiteque majuhuaque adebamere ishuque. Micuana ni araaraya, ijiijiya jadya juya eje buchique adebamaquedya jutidya Yusura micuana ecajuchati baya. Nerecaturabuque tura micuana.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Umae micuana casadama, ujejeda jadya jutidya. Arahua micuana pan; uva nacaca esasanashaque iji jadya micuana juhua, eje bucha juatsu jadya juyaque jadique baecuaquedya jutidya jadya juhua tibu. Jadya jutidya juya tibutu umae majuhua.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Pana canimeadebati ni ecuana juya, jucha cuana cacuejati ishu, Yusuja ecuana nerecaturanime ama.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Cajuchatihuaju ecuana Ecuana Cuatsashaquira nerecaturaya ecuana huecasha ishu. Tuja yana abaecua cuana tsehue ecuana ijahuaja etiquiju ejudiruuju tura ecuana jadya aya.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Cuejaya micuana era, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Jesús ecuana jiteque majuhuaque adeba ishuque chine juyaque, nequihuatibarecue. Dutya casitatihuaju camadya nearaaracue.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ejeque aracara juyaque juatsu, tunaja etarejudya ecana paaraara, Jesús majuhuaque adeba ishuque chine jutayaju cuamaque jaridya. Ecuana Cuatsashaquique inime tupuqui aishu micuana casitatiya. Yusura micuana ujejeda eamereu micuanara casitatitsu muibama pureama ayaju. Batitsu micuana pana cueja atiya peya ai cuana micuanara ique bacadurachine cuanaque.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.