1 Coríntios 11

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ique Cristo anihua bucha anie jucara juhua; jadya tibu ique aniya bucha anie jucara nejucue.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Eje bucha anie jida juishuque adebataquima baatsu, micuanara ique bacadurajacaya ama, ecue micuana cueja ishu. Eje bucha anie juishuque era micuana cuejaya eque micuana anijacaya ama. Jadique tu dyaque jida.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Jadya ama bucha aniyatu era micuana huecashacara ayaque. Epunatu yahuiquera cuatsashaya eque jutaqui. Tumebaedyatu dutya deca cuana Cristora cuatsashaya eque jutaqui, Cristo Etataque Yusura cuatsashaya eque juhua bucha.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Deca cuana dutyaja yacuaju Yusu tsehue quisaratiyaque, tuna Yusuja quisarati cueja juyaque, jututaqui ama tunajatu iyucaju ni ai. Tunara ni iyucaju ai jutuya dutyaja yacuaju Yusu mui juyaque, tume tunajatu Cristo muiya ama.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Epuna cuana camadyatu iyuca caramatitaqui casitatiya cuanaju. Tuna dutyaja yacuaju Yusu tsehue quisaratiyaque, Yusuja quisarati peya cuana cueja juyaquetu epuna cuana iyuca caramatitaqui. Jadya juyaque tuna ejitaju juya amena tuna yahuiqueja cuatsasha ishuque. Tuna ni iyuca caramatiya ama Yusu mui juya tupu, tume tunajatu yahuique muibaya ama. Tuna iyuca caramatiyaque ama juatsu tuna epuna cuana bisutadaque eshu eatillaque juneniyaque bucha juya.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Umae epunara ni inime tupuya: “Peya cuana tsehue Yusu mui ishu casitatiyaque ique iyuca caramatiya ama”, jutaquiju tumeque epuna pana catubuti paju etsaru, jadya ama juatsu pana cajeretillati paju iyuca juque etsaru. Bisutada ni tu adebaya eshu pupi catimere ishu, inime ni tuja juya; “Eshu pupi caatillameretiya ama”, jutaquiju iyuca pacaramati Yusu mui ishu peya cuana tsehue casitatiyaque.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Yusura icueneque deca iyatsu tujatu ahua dutya eiya cuanaja huaraji juishu. Yusu Dutya Cuatsashaquique juya tibu, jadidyatu iyahua deca cuana peya cuana naru ishu, tura cuatsashaya eque juishu. Jadya tibudyatu dutyaja yacuaju Yusu muiyaque, deca cuana iyuca caramatitaqui ama. Icueneque epuna iyatsu tujatu yahuiquera cuatsashaya eque amerehua. Jadya tibudyatu dutyaja yacuaju Yusu mui juyaque, epuna cuana iyuca caramatitaqui.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 — ausente —
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 — ausente —
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Jadya tibudyatu Jesús queja ecatyati cuanaque tuque mui ishu casitatiyaju epuna cuana iyuca caramatitaqui, barepaju Yusu tsahuaqui cuanara ecuana petaya tibu. Epuna cuanatu iyuca caramatitaqui, tuna yahue cuanaquera cuatsashaya eque juyaque cabamereti ishu.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Jadya ama buchatu Ecuana Cuatsashaquira deca, epuna jadya iyahua catsahuati ishu.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Yahua iyatanahua equequetu epuna iyametseque deca iyametse eque cueyanetanahua. Jadya equetu tuequequedya deca cuana epuna eque ejitaju juetibeya. Yusu tu Dutya Iyaquique.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 ¿Eje bucha micuana inime tupuya jadyaju? ¿Tuyudya ni taa tu epuna cuana dutyaja yacuaju Yusu muiyaque iyuca caramatima juishu? ¡Aijama! ¡Jadya ama tuque!
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Ecuanara cuitadyatu adebaya deca cuana tsaru baruda jutaquique ama. Bisutada tu deca cuana tsaru baruda juishu, epunadya cabaticara ecana juya tibu.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Epuna cuana tuque ecuana tsaru barudaju, jida piji baya. Epuna ni tsaru baruda, tumetu iyuca ecaramati buchadya.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Umae cuanaja ni tu inime juya jadidya tuque jadya ama. Umaeja ni tuque micuanaja inime juya epuna cuanatu dutyaja yacuaju Yusu mui juyaque iyuca caramatitaqui ama jadya. Era micuana cuejaya jadya: “Caramatitaquidya tuna iyuca; riyaque tu tuyu”. Tumebaedyatu dutya queja aniya cuanaque tuequedya jubahue Yusuja quisarati cuejayaque baca ishu casitati bahue cuanaque.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Iyacua micuana cuejaya Yusu mui ishu casitatitsu micuana eje bucha jutaquique. Yusu pureama aishu ecasitatita bucha ama micuana juya. Casitatitsu, Jesús queja catyatiaje ishu peya cuana tsehue dyaque catsahuatiajetaquique, micuana peya cuana tsehue cajuchatiajeyadya jutidya.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Corintoju cuanaque patu Yusu mui ishu casitatitsu cati cati jutidya jubareya. Cajaquetibareya patuna. Yunerique quisaratidya ni tuque bacaya.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Micuanaja ni tu inime juya: “Jidadya tu ecuana cajaquetibare ishu. Jadya cajaquetibareyajudyatu adebataqui ejeque ecuana Yusuja biji eque aniyaque, ejeque Yusuja biji eque ama aniyaque jadique”, jadya ni tuque micuana cuji cuita juatsu inime tupuya. Yusujatu jadique bijidama peya cuare tuja cuanaque, tuja cuanaque cuare nucadya dyaque inimequi bucha cabati ishu.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Casitatitsu micuana, “Araaraya ecuana Ecuana Cuatsashaquique majuhuaque adeba ishu”, jadya datse micuana jubahue. Jadya inime tsehue ama micuana casitatiya araara ishu cuita camadya.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Ai aniyaque dutya tuhua cuana tsehue dutya tupu ecajaquetibareuque, araara ishu micuana cajaquetibareya. Micuana cabetihuaque cama micuana arabareya. Umae bacue arama juya, aijama tunaja ai cadujuti ishuque juya tibu. Umae jequeya tupu araaraya, nijuqui juya tupu ijiijiya jadya juyaju. Dutyaja tupu ama tuque micuanaja dutya ai aniya.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Tuyu ama cuita micuana juya. Aracara juatsu, nearaaracue, neijiijicue icuene micuanaja etareju. Micuana jadya araarae juya cuanaque tuyu ama micuana. Jadya juyaque tuque micuana bijidamaduraya umae cuana Yusu mui ishu casitatiya cuanaque. Bisuturaya tuque micuana nerecada aima cuanaque. Ecue inime equetu era dyaque jidama baya micuana casitatiya cuanaque jadya juyaque. “Dyaque jida micuana juya”, jadya micuana ataqui ama baya, “Ecajuchati micuana” jadya camadya micuana ecue ataqui.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Ecuana Cuatsashaquira cuitadyatu quisarati iyahua eje bucha adebae ecuanaja tuque majuhuaque ataquique. Tura cuitadya bahue amerehua, era micuana icuene cuejachineque tuque majuhuaque adeba ishuque. Tumeque chineju, Jesús tuque ujeu baqui cuana queja inameretanama jarijutu tuque tura mepecuare cuana tsehue ecasitati jucuare. Tumeque meta araarayaque tujatu pan inacuare.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Pan inatsu tujatu “Yusurupai mique aya, Tata”, jadya acuare. Yusurupai jadya aatsu tujatu pan cuesicuare. Cuesitsu tujatu acuare tuatsehue anibareya cuanaque: “Riyaque rique ecue ecuita, micuana jiteque maju ishu catyatiyaque. Micuana jadya araarae juyaque, neadebacue ique micuana jiteque majuhuaque”, jadya patujatu ecana acuare.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Araara amena juatsutu Jesúsra canecu juque uva nacaca esasanashaque inanucacuare. Canecu inatsu tujatu ecana acuare: “Riyaque rique ecue ami, micuana jiteque quijehuetiyaque. Ique ecue ami quijehuetitsu majuhuajutu Yusura iyaya iyacuaque inime tuaqueja judiru ishuque. Jadya jujacama juyaque neadebacue ique micuana jiteque ami quijehuetitsu majuyaque”, jadyapa tuna Jesúsra acuare. Jadya ique Ecuana Cuatsashaquira bahue amerehua.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Pan ara, uva nacaca iji jadique chine jujacama juyaque tu “Ique Cuatsashaquiquetu majuhua ique jiteque” jadique cacuejatiyaque. Jadya ecuana jutaqui tuque junanucaya tupu.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tuque majuhuaque adebayaque ni ecuana muiya ama Ecuana Cuatsashaquique, cajuchatiya jutidya ecuana tuatsehue. Muiya ama ni Ecuana Cuatsashaquique pan arayaque jadya ishuque ijiyaque jadya juyaque tu jadique buchique jutidya: “Eratu jidama ama inime baya Cristo ique jiteque majuhuaque; eratu jidama ama inime baya tuque ique jiteque ami quijehuetihuaque”.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jutaquiju Jesús majuhuaque adeba ishu casitatiyaque, icuene cuita ecuana cuitadya canimeadebatitaqui. Pan aramaque jari, uva nacaca ijimaque jari, pana adeba, ejene jadya tuque ecuanaja ataqui Jesús ecuana jiteque majuhuaque.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Adebaya ama ni micuana Jesús curusuju eje bucha juatsu majuhuaque, nearaume pan; neijiume uva nacaca tuque ecuana jiteque majuhuaque adebamere ishuque. Micuana ni araaraya, ijiijiya jadya juya eje buchique adebamaquedya jutidya Yusura micuana ecajuchati baya. Nerecaturabuque tura micuana.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Umae micuana casadama, ujejeda jadya jutidya. Arahua micuana pan; uva nacaca esasanashaque iji jadya micuana juhua, eje bucha juatsu jadya juyaque jadique baecuaquedya jutidya jadya juhua tibu. Jadya jutidya juya tibutu umae majuhua.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Pana canimeadebati ni ecuana juya, jucha cuana cacuejati ishu, Yusuja ecuana nerecaturanime ama.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Cajuchatihuaju ecuana Ecuana Cuatsashaquira nerecaturaya ecuana huecasha ishu. Tuja yana abaecua cuana tsehue ecuana ijahuaja etiquiju ejudiruuju tura ecuana jadya aya.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Cuejaya micuana era, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Jesús ecuana jiteque majuhuaque adeba ishuque chine juyaque, nequihuatibarecue. Dutya casitatihuaju camadya nearaaracue.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ejeque aracara juyaque juatsu, tunaja etarejudya ecana paaraara, Jesús majuhuaque adeba ishuque chine jutayaju cuamaque jaridya. Ecuana Cuatsashaquique inime tupuqui aishu micuana casitatiya. Yusura micuana ujejeda eamereu micuanara casitatitsu muibama pureama ayaju. Batitsu micuana pana cueja atiya peya ai cuana micuanara ique bacadurachine cuanaque.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.