1 Coríntios 10

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neadebacue ecuanaja baba cuana Moisésra dujucuare patya jucuareque, ecue eatsehuequi cuanaque. Dutya ecuita Egipto juque cuinanacuare cuanaque tuna Yusura huidujucuare tsecada anitaya cuana eque etiqui huani bucha eque. Dutyara tunajatu Bei Pudedaque riquecuare ediji urada eque.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Etiqui huani bae eque cahuidujumeretitsu, Bei Pudeda eque carequetitsu tuna Moisésra cuatsashaya eque jucuare, ecuana cutsameretitsu Cristora cuatsashaya eque juya bucha.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Dutyara tunajatu aracuare Yusura barepa juque cuadishayaque. Tumeque earaquitu maná bacani jucuare.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Dutyara tunajatu ijicuare Yusura tyayaque. Turadyatu tumu ebari juque ena cuinanashacuare. Cristotu tuhua jucuare, tuna ijira emajuuju.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Arepa Yusu tuna tsehue dyaque jida ama bucha, dutya jujeri tuna tura cuatsashaya eque ama jucuare. Tuna tsehue dyaque ecahuaiti juya tibu tujatu ecana majushahua. Anitaya ama cuana eque diruyaque tuna dutya jujeri majuhua.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Tuna jadya juhuaque bahue juatsu tuque ecuana adebaya, iyacua Yusuja yana equedya ama juya cuanaque, tuna juhua baedya ejuuque. Bijiseritaqui ama tuque ecuanaja tunara jidamaque bijiserihuaque.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Muitaqui ama tuque ecuanaja ai cueya cueya ea cuanaque. Umae israelita cuanatu Yusu Neri muijacatsu ai cueya cueya cuana catihua tumeque muiyaque chine juishu. Jadya juhuaque tu Yusuja quisarati ehuene: “Cueya cueya eaja yacuaju tuna anibutehua, araara ijiiji jadya juishu. Araara amena juatsu tuna ijahue catibutihua. Jadya tuna chine jubahue jucuare cueya cueya cuana muiyaque”.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ejeque ecuanaja caquemitiqueremaque tuque ecuana jaraqueretaqui ama, israelita cuana juhua bucha. Umae tuna anihua peyaja ehuaneque tsehue, peyaja yahuique tsehue jadya. Jadya juatsu tunajatu Yusu cahuaitishahua. Peadya huecacaju tuna Yusura jetiama majushahua. Beta tunca quimisha earacana mil tuna majucuare tumeque huecaca.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 “Ecuana Cuatsashaquique yume cahuaiti ecuana tsehue juya ama tibu, nejuradya eje buchique jidama ecuanara acara ayaque, tura ecuana nerecaturaya ama tibu”, jadya tuque ecuanaja inime tuputaqui ama. Israelita cuanara jadya inime tupuhuajutu Yusu cahuaitihua tuna tsehue. Jadya cahuaitie juatsu tujatu cuadishahua bacua cuana dyaque ujeda cuanaque, tuque ijacabaca baecua cuanaque carubare ishu. Jetiama tuna majuhua tume cuanara abarehuaju.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 “Yusutu jidama”, jadya quisarati neaume, ni riya piji buchique. Umae israelita cuanatu Yusuja ishu béru quisaratihua. Tuna jadya juhuajutu Yusura barepa juque tuque tsahuaquique cuadishacuare tuna iye ishu.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Jadyatu jucuare ecuanaja baba cuana, ecuana iyacua jadya tuna jucuare jadya juishu, ecuana ecuanaja baba cuana juhua bae juishu ama. Ehuene tu ecuana adebamere ishu, Yusura cuatsashayaque ama aatsu ecuana dyadi jadya ejuuju. Yahuatu masadama terebuque. Jadya tibudya ecuana ecuanaja baba cuana anihua bae anitaqui ama.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Jutaquiju tuque ecuanaja inime tuputaqui ama: “Ecuanaratu Yusu cahuaitishaya ama. Aijamatu peya ecuana bucha dyaque tuyuque”, jadya ecuana ecuana tacadya jutidya casumititaqui ama. Jadya inime etupuuque, tuque ecuanaja inime tuputaqui: “Tsahuacue ecuana, ecuanara mique ecahuaitishauju, Yusu”.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Eje bucha juatsu tuque ecuana cajuchati bijiseriya. Ecuanara camadya ama, dutya ecuitajadyatu cajuchaticaraque inime juetiya. Jadya ama bucha ecuana Yusura naru ana ahua ecuana ecajuchatiuju. Turatu ama amadya aya tura aana ayaque. Cajuchaticaraque inime juetihuaju ecuana Yusura casa tyaya cajuchati ishu ama. Jadya apushae tuque ecuana aya cajuchaticaraque.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Jadya tibudya rique micuanaja huenehua riyaque, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Ni riya piji buchique tuque micuanaja muitaqui ama ai cueya cueya cuana.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Micuana micuana inimequi. Ita taa era hueneyaque adeba ishu neadebacue, eje yuneriuque jadique. Cuejayaju bacatsu micuana bahue jubuque yuneridya era hueneyaque jadique.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Cristo ecuana jiteque majuhuaque adeba ishu, tuque ecuanaja iji bahue uva nacaca, pan jadya tuque ecuanaja ara bahue. Ijima jarira “Yusurupai, mique ecuana jiteque majuhua tibu, Jesús”, jadya tuque ecuanaja abahue. Cristo ecuana jiteque curusuju ami quijehuetihuaque tuque ecuana adebaya. Pan cuesi catyatibare, ara jadya juyaque tuque ecuana adebaya Cristo ecuana jiteque curusuju majuhuaque. Jadya adebataquie ecuana juya tujaque ecuana jadique, tuaqueja ecuana catyatihuaque.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Peadya pan ecuesisishaque dutyaradya tuque ecuana araya. Jadya eque ecuana, arepa jetiama ama bucha Yusura baya peadya camadya bucha, peadya Einajacamerequi queja camadya ecuana catyatihua tibu. Jadya ishu tuque ecuana araya pan ecuesisishaque.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israelita cuana jucuareque neadebacue. Tunajatu ara bahue jucuare ejaque Yusuja ishu mesaju eiyaque. Jadya tuna jucuare tuna Yusu jaque jadique caadebati ishu. Jadya muie tunajatu Yusu acuare, mesaju erami aratsu.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Jadya quisarati ayaque tuque aya ama “Cueya cueya cuana tu Yusu Neri” jadya. “Eramitu cueya cueya yusu neri cuana cuatsaqui iyataqui”, jadya ama micuana aya. Ni riya piji buchique jadya ama tuque.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Micuana era bahuityacara ayaque tu riyaque. Yusu adeba baecua cuanara ai cueya cueya cuanaja yacuaju erami iyahuaque tunajatu ijahua cuana tyaya, yusu neri cuana ama. “Satanás ijahua cuana cuatsashaqui jaque ecuana”, jadya juyaque tuna jadya juya. Ni riya piji buchique micuana era tuna ijahua cuana mui ishu chine juyaju amerecarama aya.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Eje bucha jue ni ecuana juma Ecuana Cuatsashaqui jaque jadya ama bucha ijahua cuana jaque jadya. Araara, ijiiji jadya ni ecuana ejuu tuna ijahua cuana mui juyaque chine jutayaju, jadya juya ama bucha ecuana araara ijiiji jadya ejunucau Ecuana Cuatsashaqui majuhuaque adebayaque, jadya juyaque tuque ecuana muicara aya ijahua cuana, Jesús jadya. ¡Eje bucha jadya jutaqui ama tuque! Jadya juyaque ecuana ecuana tacadya jutidya cayuamatiya; Jesús queja nimee cuita camadya jujacaya.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ecuana Cuatsashaquique ni ecuana muijacaya, ijahua cuana mui ishu, tume tuque ecuana cahuaitishaya Jesús ecuana tsehue. ¿Cahuaitishacara ni taa tuque ecuana Yusu aya? ¿Tuque bucha dyaque casada ni taa ecuana?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “Cristo jaque tibu, tuque ecuanaja ataqui eje buchiquedya jutidya”, jadyatu umae juya, cuji ebari cuita juatsu. “Jadya ama bucha dutya ama tu jida ecuanaja ishu”, jadya tuque quemitsaya. “Ataquidya tuque ecuanaja ecuanara acara ayaque”, jadya tuna juya. “Jadya ama buchatu aniya ecuana Yusuja biji eque ama aniaje ishuque pana adeba eaajeuque. Neara ama tume cuanaque, arepa ataqui amaque paju ama bucha”, jadya tuque quemitsaya.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ecuanara peadya peadyara ecuanaja ishu cuita camadya inime netupura ama. Peyaja jida ishuque netupunucaradya.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Icuene cuita micuana cuejaya erami mercado juque catyati eaque arataquique. Arepa jetiama erami cueya cueya cuanaja yacuaju catyati ishuque mercadoju eiya ama bucha, tuhuaque erami quemitsu, inime tupuqui neaume ejuque jadique. Quemitsu nearacuedya. “¿Mui ishuque cueya cueya cuanaja yacuaju eiyaque riya, aama ni taa?” jadya bacadurataqui ama tuna.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 “Ecuana Cuatsashaqui jaquedya tu dutya yahua, dutya tuhua ai aniyaque”. Turadyatu iyahua dutya earaqui ecuanaja jida ishu.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Jesús queja catyatimara ni micuana tuja etareju araara ishu cuejaya, cuacara juatsu, necuacue. Nearaticue tura araquereyaque. Bape inime tupuma nearacue. “¿Riyaque erami ri cueya cueya cuanaja yacuaju eiyaque, aijama ni taa?” jadya nebacaduraume micuana mihuaquique.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Eratu Yusu ahua: “Yusurupai mira ique riyaque erami tyahua tibu”, jadya ama bucha, peya cuana ni jidama quisaratiya ecuanara arahua baatsu, jutaquiju nearajacara, tuna, ecuanara Yusu yusurupai ahuaque arahua baatsu, jidama equisaratiu tibu.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Yusu emuita paju micuana eje bucha anie juya eque. Nemuicue Yusu, micuanara araya, ijiya eque, dutya micuana eje bucha juya cuana eque.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jida Yusuja biji eque neanicue dutyara bayaju. Jadya anie nejucue ejeque ecuita, israelita cuana, israelita ama cuanaque Jesús queja catyatisha ishu. Jadya anie nejucue, Yusuja cuanaque Yusu pureamaturayaque aniaje ishu. Jadya tsehue tuque micuana cahuaitishaya ama ni ejeque.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ique aniya bae neanicue. Dutya ique eje bucha juya eque tuque dutyaja ishu jidaque acara aya. Ecue jida ishuque peadya camadya ama tuque inime tupuqui aya, peya cuanaja ishu tumebaedya. Jadya anie juya, peya cuana Jesús queja catyatisha ishu.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.