Lucas 4

Cavineña NT (CAV_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tumetu Jesús, Yusuja Espiritura cuitadya aquereniyaque, cuacuare cueri Jordán emajaca queja amaca. Tuequedyatu Yusuja Espiritura dujucuare japada peya queja amaca anitaya amaju.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Tuhuadyatu jucuare pushi tunca huecaca. Aramatu jucuare. Pushi tunca huecaca cuetihuajutu amena aracara jucuare. Satanasratu cajuchatishacara acuare.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Jipetitsu tujatu Jesús acuare: —Yusuja Ebacuaquepa mique, jadyami juya. Jutaquiju riyaque tumu pan cacueyatishacue, —jadyatu Satanásra acuare.
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesusratu acuare: —¡Aama! ¡Aya ama tuque era! Ehuene tu Yusuja quisarati: “Earaqui tsehue jipidya amatu Yusura ecuita cuana anishaya. Tumebaedyatu Yusuja dutya cacuatsashati eque anitaqui”, —jadyatu Jesúsra acuare.
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Tumetu Satanásra Jesús dujucuare emata dyaque barudaque matina. Tuequeradya tujatu yaratupu piji cuita bamerecuare dutya epu cuana riyaque yahua juque.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 —Erami huaraji amereya dutya riyaque epu cuanaju. Tumeque epu cuana, dutya tuhua jidaque aniyaquetu ecuique. Era ejeque tyacara ayaque tuque tyaya. Etyau mique era dutya ai jidaque aniyaque.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Mira ique chichucata juatsu muiyaju, dutya riya cuanaque tuque micue ejuu, —jadyatu Satanásra acuare.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Jesusratu acuare: —¡Aijama, Ijahua! ¡Micue yacuaju ique chichucata junime ama! Ehuene tu Yusuja quisarati: “Mique Cuatsashaquique Yusu camadya muicue. Tura cuatsashaya eque peadya camadya jucue”, —jadya tujatu acuare.
8 Mas Jesus respondeu:
9 Jadya juatsutu Satanásra Jesús Jerusalénju dujunucacuare. Dujutsu tujatu tsuraquerecuare Yusuja etare camahua barudaju. —Putitanacue reeque. Yuneridya ni mi Yusuja Ebacuaque, tumemi ujeda ecatiu ama,
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Yusuja quisarati jadya ehuene tibu:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 — ausente —
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Jesusratu acuare: —¡Aama! ¡Aya ama tuque era! Tumebaedya tu Yusuja quisarati ehuene: “Nime adebaume Yusu” jadya, —jadyatu Jesúsra Satanás acuare.
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Jesús datse cajuchatishacara aatsutu Satanásja inime terecuare. Tume tujatu jacacuare eje uma huecaca cuana.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Jesústu dirunucacuare Galileaju. Yusuja Espirituratu jacacuare ama. Dutya tumeque emajacajutu ecuita cuanara Jesús cuatsabiji acuare.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Dutya huecaca tujatu ecana bahuityacuare Yusuja quisarati caradati ishuque etare cuanaju. Cuejayaque bacatsu tunajatu pureama acuare: —¡Aijamatu peya ecuana jida bahuityaquique Jesús buchique! —jadya tuna jubarecuare tuna cama.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Jesústu cuacuare Nazaretju tuque catemuticuareju. Tuhua jari tuputu canajara huecaca cuanaju cuacuanicuare caradati ishuque etareju, tuja bahue. Tuhua nubitsutu netitsuracuare, Yusuja quisarati jebuda isara ishu.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Inamerecuare tunajatu quirica epirurique isara ishu Isaiasra quisarati cuejacuareque, Yusu equeque cuitadya beru huenetanacuareque. Quirica inatsa, pacasha jadya aatsutu Jesúsra dadicuare jadya ehueneque. Tume tujatu isaracuare etsuri jebuda tsehue:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor
19 jadya tu ehuene Yusuja quisarati.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Yusuja quisarati isarajacatsutu Jesúsra piruricuare quirica. Piruritsu tujatu tyacuare caradati ishuque etareju mere juyaque. Tumetu anibutecuare tuna cueja ishu. Dutya caradatihua cuanaratu pana peta acuare.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Tura tuna cuejacuare: —Iyacua cuitadyari juhua riyaque ehueneque jadya judadiya jadya béru huenetanacuareque. Bacahuadya tuque micuanara, —jadya tujatu ecana acuare.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Dutya tuhua cuanaratu jida quisarati acuare Jesúsja ishu. Anajacatacuare tuna, tura jidaque quisarati cuejayaju. Cabacaduratibarecuare tuna: —Riyaque ri Joséja ebacuaque. ¿Eje bucha juatsu jatsutu dyaque jida quisaratiya? —jadya tuna jucuare tuna cama.
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Quisaraticuare jaritu Jesús: —Eratu adebaya micuanara inime tupuyaque. “Casamati puji, casamaticue mita taca. Ecuanaratu mira Capernaumju ai ni ejeque ecuitaja ataquique ama achineque bacatsachine. Rehua dyadi acuedya”, jadya tuque micuana inime tupuya.
23 Então Jesus disse:
24 “Era micuana jadya ayaqueri yunerique. Ni ejeque quisarati dyaque jida cuanaque cuejaquitu jida batsataya ama tuque catemuticuareju.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Adebaya micuana ecuanaja yahua Israelju béru jucuareque, Elías Yusu equeque quisarati cuejaquique anicuare patyaque. Quimisha mara peya patya patya tuputu nei jucuare ama. Dyaque mije tuna jucuare dutya epu cuanaju. Anicuaretu umada Israelju eahuemaju cuanaque nerecada cuanaque.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Jadya ama buchatu Yusura Elías cuadishacuare ama ni ejeque buchique tuna tsahua ishu. Cuadishacuare tujatu peya yahua queja Sarepta epu bacaniju aniya queja. Tumeque eputu epu ebari Sidón japadama jucuare. Epuna eahuemajuque tuhua aniyaque tsahua ishu tujatu cuadishacuare.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 “Micuanaratu adebayadya ecuanaja yahua Israelju junucacuareque, Eliseo Yusu equeque quisarati cuejaquique anicuare patyaque. Anicuaretu jetiama ujejeda cuanaque pusesera ririshaya cuanaque ecuanaja yahuaju. Jadya ama bucha ni ejeque buchique tujatu tuhuaque chachanecuare ama. Naamán camadyatu chachanecuare, peya yahua Siria bacaniju aniyaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Jadya bacatsu tuna caradati ishuque etareju aniya cuanaque dyaque cahuaiticuare.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Cahuaititsu ecana netitsuracuare. Cuinanashacuare tuna Jesús epu juque. Emata dyaquetu tumeque epu jucuare. Dujucuare tuna emata matina, tueque pacacashacara aatsu. Iyecara datse tuna acuare.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Jadya ama buchatu Jesús quinajacamereticuare. Quinajacameretitsutu tuna patya eque cuinanacuare.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Judirunucacuaretu Jesús Capernaumju Galilea yahuaju. Canajara huecacajutu ecuita cuana bahuitya jucuare.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Pureama tsehue tuna anajacatacuare tura bahuityayaque bacatsu, huaraji equisaratiu bucha quisaratie juya bacatsu.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Anicuaretu tumeque etareju ecuita ijahua cuanara quijahuatishayaque. Tuque quijahuatishaquiquedya jutidyatu ecuita eque quiquecuare:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 —¿Ai jitequemi jeya ecuana queja, Jesús Nazaret juque? ¿Ecuana aputasharami jeya? Adebaya mique ecuanara. Miquemi juchama. Yusu quejaquemi jehua, —jadya tujatu acuare.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Jesusratu tumeque ijahua nereda acuare: —¡Abacata jucue! ¡Iyacua cuita cuinanacue riyaque ecuita quejaque! —jadyatu Jesúsra acuare ijahua ecuita quijahuatishaquique. Jadya quisarati aatsutu ijahuara ecuita yahua catsaqui amerecuare dutya tuhua aniya cuanaja yacuaju. Tuque rihuishatsutu cuinanacuare tuaquejaque eje bucha ameretsu ama.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Dutya tuque petaqui jucuare cuanaque tuna jecutanacuare. Cabacaduratibarecuare tuna: —¿Eje bucha quisaratietu Jesús jadya ejuu? Huaraji equisaratiu bucha rejari quisarati. Cacuatsashati casada tsehuetu tura cuatsashaya ijahua cuana. Tuna bacue tuequedya juya tura amereya equedya, —jadya tuna jucuare.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Tumeque jadya jucuarequetu tsapetanacuare dutya tumeque yahuaju. Dutya tuna bahue jucuare Jesús jadya juyaque.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Tumetu Jesús israelita cuanaja caradati ishuque etare juque cuinanatsu nubidirucuare Simónja etareju. Simónja ehuanequeja ecuaquetu dyaquene cuita, baara juyaque jaracuare. Tumetu tuhua cuanaque Jesús queja canerecaticuare tuja chachane ishu.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Jadya bacatsutu Jesúsra jipeticuare. Jipetitsu tujatu peque netititsu petaticuare. Nereda tujatu baara acuare. Baara nereda aya tsehuedya cuitadyatu baara juyaque chacha jucuare. Tumetu netitsuratsu earaqui jucuare Jesús, tura mepehua cuanaque jadya mihua ishu.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Amena ijeti nubihuajutu ecuita cuanara becuare Jesús queja ujejeda cuanaque umada ujeje tsehue cuanaque. Tume tujatu ecana iyucaju emetucu tsehue jababarecuare. Jadya chachanee tujatu ecana abarecuare.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Umae cuanatu ijahua cuanara quijahuatishayaque jucuare. Jesusratu ijahua cuana ijehuecuinacuare. Diruyaque tuna quiquecuare: —¡Miquemi Yusuja Ebacuaque! —jadya tuna jubarecuare quique eque. Jesusratu ijahua cuana nereda acuare. Quisaratishacarama tujatu ijahua cuana acuare, ecuita cuanara tuque Mesiasque eadebauju.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Huecacanucatsutu Jesús cuinanacuare epu juque, peya queja amaca anitaya amaju. Ecuita cuanaratu sareticuare. Junaticuare tuna tuaqueja. Banatitsu tunajatu acuare: —Jesús, diruume. Ecuana tsehuedya rehua anicue, —jadya tunajatu aticuare.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Jesúsra tuna acuare: —A, aijama eje bucha anitaqui ama rehua cabatiya. Cuataqui peya epu cuanaju jidaque quisarati cuejara. Cuejataqui tuque ecue tuhua cuanaque eje bucha narue ecana Yusura ayaque, jadya ishu ique cuadishatanacuare tibu, —jadya tujatu ecana acuare.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Tumetu Jesús junenicuare Yusuja quisarati cueja juyaque caradati ishuque etare cuanaju dutya queja israelita cuana anitaya cuanaju.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.