Lucas 4
Cavineña NT (CAV_WBT) vs ARC
1 Tumetu Jesús, Yusuja Espiritura cuitadya aquereniyaque, cuacuare cueri Jordán emajaca queja amaca. Tuequedyatu Yusuja Espiritura dujucuare japada peya queja amaca anitaya amaju.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Tuhuadyatu jucuare pushi tunca huecaca. Aramatu jucuare. Pushi tunca huecaca cuetihuajutu amena aracara jucuare. Satanasratu cajuchatishacara acuare.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Jipetitsu tujatu Jesús acuare: —Yusuja Ebacuaquepa mique, jadyami juya. Jutaquiju riyaque tumu pan cacueyatishacue, —jadyatu Satanásra acuare.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Jesusratu acuare: —¡Aama! ¡Aya ama tuque era! Ehuene tu Yusuja quisarati: “Earaqui tsehue jipidya amatu Yusura ecuita cuana anishaya. Tumebaedyatu Yusuja dutya cacuatsashati eque anitaqui”, —jadyatu Jesúsra acuare.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Tumetu Satanásra Jesús dujucuare emata dyaque barudaque matina. Tuequeradya tujatu yaratupu piji cuita bamerecuare dutya epu cuana riyaque yahua juque.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 —Erami huaraji amereya dutya riyaque epu cuanaju. Tumeque epu cuana, dutya tuhua jidaque aniyaquetu ecuique. Era ejeque tyacara ayaque tuque tyaya. Etyau mique era dutya ai jidaque aniyaque.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Mira ique chichucata juatsu muiyaju, dutya riya cuanaque tuque micue ejuu, —jadyatu Satanásra acuare.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Jesusratu acuare: —¡Aijama, Ijahua! ¡Micue yacuaju ique chichucata junime ama! Ehuene tu Yusuja quisarati: “Mique Cuatsashaquique Yusu camadya muicue. Tura cuatsashaya eque peadya camadya jucue”, —jadya tujatu acuare.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 Jadya juatsutu Satanásra Jesús Jerusalénju dujunucacuare. Dujutsu tujatu tsuraquerecuare Yusuja etare camahua barudaju. —Putitanacue reeque. Yuneridya ni mi Yusuja Ebacuaque, tumemi ujeda ecatiu ama,
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 Yusuja quisarati jadya ehuene tibu:
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 — ausente —
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Jesusratu acuare: —¡Aama! ¡Aya ama tuque era! Tumebaedya tu Yusuja quisarati ehuene: “Nime adebaume Yusu” jadya, —jadyatu Jesúsra Satanás acuare.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Jesús datse cajuchatishacara aatsutu Satanásja inime terecuare. Tume tujatu jacacuare eje uma huecaca cuana.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Jesústu dirunucacuare Galileaju. Yusuja Espirituratu jacacuare ama. Dutya tumeque emajacajutu ecuita cuanara Jesús cuatsabiji acuare.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Dutya huecaca tujatu ecana bahuityacuare Yusuja quisarati caradati ishuque etare cuanaju. Cuejayaque bacatsu tunajatu pureama acuare: —¡Aijamatu peya ecuana jida bahuityaquique Jesús buchique! —jadya tuna jubarecuare tuna cama.
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 Jesústu cuacuare Nazaretju tuque catemuticuareju. Tuhua jari tuputu canajara huecaca cuanaju cuacuanicuare caradati ishuque etareju, tuja bahue. Tuhua nubitsutu netitsuracuare, Yusuja quisarati jebuda isara ishu.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 Inamerecuare tunajatu quirica epirurique isara ishu Isaiasra quisarati cuejacuareque, Yusu equeque cuitadya beru huenetanacuareque. Quirica inatsa, pacasha jadya aatsutu Jesúsra dadicuare jadya ehueneque. Tume tujatu isaracuare etsuri jebuda tsehue:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 jadya tu ehuene Yusuja quisarati.
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Yusuja quisarati isarajacatsutu Jesúsra piruricuare quirica. Piruritsu tujatu tyacuare caradati ishuque etareju mere juyaque. Tumetu anibutecuare tuna cueja ishu. Dutya caradatihua cuanaratu pana peta acuare.
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Tura tuna cuejacuare: —Iyacua cuitadyari juhua riyaque ehueneque jadya judadiya jadya béru huenetanacuareque. Bacahuadya tuque micuanara, —jadya tujatu ecana acuare.
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Dutya tuhua cuanaratu jida quisarati acuare Jesúsja ishu. Anajacatacuare tuna, tura jidaque quisarati cuejayaju. Cabacaduratibarecuare tuna: —Riyaque ri Joséja ebacuaque. ¿Eje bucha juatsu jatsutu dyaque jida quisaratiya? —jadya tuna jucuare tuna cama.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Quisaraticuare jaritu Jesús: —Eratu adebaya micuanara inime tupuyaque. “Casamati puji, casamaticue mita taca. Ecuanaratu mira Capernaumju ai ni ejeque ecuitaja ataquique ama achineque bacatsachine. Rehua dyadi acuedya”, jadya tuque micuana inime tupuya.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 “Era micuana jadya ayaqueri yunerique. Ni ejeque quisarati dyaque jida cuanaque cuejaquitu jida batsataya ama tuque catemuticuareju.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 Adebaya micuana ecuanaja yahua Israelju béru jucuareque, Elías Yusu equeque quisarati cuejaquique anicuare patyaque. Quimisha mara peya patya patya tuputu nei jucuare ama. Dyaque mije tuna jucuare dutya epu cuanaju. Anicuaretu umada Israelju eahuemaju cuanaque nerecada cuanaque.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Jadya ama buchatu Yusura Elías cuadishacuare ama ni ejeque buchique tuna tsahua ishu. Cuadishacuare tujatu peya yahua queja Sarepta epu bacaniju aniya queja. Tumeque eputu epu ebari Sidón japadama jucuare. Epuna eahuemajuque tuhua aniyaque tsahua ishu tujatu cuadishacuare.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 “Micuanaratu adebayadya ecuanaja yahua Israelju junucacuareque, Eliseo Yusu equeque quisarati cuejaquique anicuare patyaque. Anicuaretu jetiama ujejeda cuanaque pusesera ririshaya cuanaque ecuanaja yahuaju. Jadya ama bucha ni ejeque buchique tujatu tuhuaque chachanecuare ama. Naamán camadyatu chachanecuare, peya yahua Siria bacaniju aniyaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Jadya bacatsu tuna caradati ishuque etareju aniya cuanaque dyaque cahuaiticuare.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 Cahuaititsu ecana netitsuracuare. Cuinanashacuare tuna Jesús epu juque. Emata dyaquetu tumeque epu jucuare. Dujucuare tuna emata matina, tueque pacacashacara aatsu. Iyecara datse tuna acuare.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Jadya ama buchatu Jesús quinajacamereticuare. Quinajacameretitsutu tuna patya eque cuinanacuare.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Judirunucacuaretu Jesús Capernaumju Galilea yahuaju. Canajara huecacajutu ecuita cuana bahuitya jucuare.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 Pureama tsehue tuna anajacatacuare tura bahuityayaque bacatsu, huaraji equisaratiu bucha quisaratie juya bacatsu.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Anicuaretu tumeque etareju ecuita ijahua cuanara quijahuatishayaque. Tuque quijahuatishaquiquedya jutidyatu ecuita eque quiquecuare:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 —¿Ai jitequemi jeya ecuana queja, Jesús Nazaret juque? ¿Ecuana aputasharami jeya? Adebaya mique ecuanara. Miquemi juchama. Yusu quejaquemi jehua, —jadya tujatu acuare.
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 Jesusratu tumeque ijahua nereda acuare: —¡Abacata jucue! ¡Iyacua cuita cuinanacue riyaque ecuita quejaque! —jadyatu Jesúsra acuare ijahua ecuita quijahuatishaquique. Jadya quisarati aatsutu ijahuara ecuita yahua catsaqui amerecuare dutya tuhua aniya cuanaja yacuaju. Tuque rihuishatsutu cuinanacuare tuaquejaque eje bucha ameretsu ama.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 Dutya tuque petaqui jucuare cuanaque tuna jecutanacuare. Cabacaduratibarecuare tuna: —¿Eje bucha quisaratietu Jesús jadya ejuu? Huaraji equisaratiu bucha rejari quisarati. Cacuatsashati casada tsehuetu tura cuatsashaya ijahua cuana. Tuna bacue tuequedya juya tura amereya equedya, —jadya tuna jucuare.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Tumeque jadya jucuarequetu tsapetanacuare dutya tumeque yahuaju. Dutya tuna bahue jucuare Jesús jadya juyaque.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Tumetu Jesús israelita cuanaja caradati ishuque etare juque cuinanatsu nubidirucuare Simónja etareju. Simónja ehuanequeja ecuaquetu dyaquene cuita, baara juyaque jaracuare. Tumetu tuhua cuanaque Jesús queja canerecaticuare tuja chachane ishu.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 Jadya bacatsutu Jesúsra jipeticuare. Jipetitsu tujatu peque netititsu petaticuare. Nereda tujatu baara acuare. Baara nereda aya tsehuedya cuitadyatu baara juyaque chacha jucuare. Tumetu netitsuratsu earaqui jucuare Jesús, tura mepehua cuanaque jadya mihua ishu.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Amena ijeti nubihuajutu ecuita cuanara becuare Jesús queja ujejeda cuanaque umada ujeje tsehue cuanaque. Tume tujatu ecana iyucaju emetucu tsehue jababarecuare. Jadya chachanee tujatu ecana abarecuare.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Umae cuanatu ijahua cuanara quijahuatishayaque jucuare. Jesusratu ijahua cuana ijehuecuinacuare. Diruyaque tuna quiquecuare: —¡Miquemi Yusuja Ebacuaque! —jadya tuna jubarecuare quique eque. Jesusratu ijahua cuana nereda acuare. Quisaratishacarama tujatu ijahua cuana acuare, ecuita cuanara tuque Mesiasque eadebauju.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Huecacanucatsutu Jesús cuinanacuare epu juque, peya queja amaca anitaya amaju. Ecuita cuanaratu sareticuare. Junaticuare tuna tuaqueja. Banatitsu tunajatu acuare: —Jesús, diruume. Ecuana tsehuedya rehua anicue, —jadya tunajatu aticuare.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Jesúsra tuna acuare: —A, aijama eje bucha anitaqui ama rehua cabatiya. Cuataqui peya epu cuanaju jidaque quisarati cuejara. Cuejataqui tuque ecue tuhua cuanaque eje bucha narue ecana Yusura ayaque, jadya ishu ique cuadishatanacuare tibu, —jadya tujatu ecana acuare.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 Tumetu Jesús junenicuare Yusuja quisarati cueja juyaque caradati ishuque etare cuanaju dutya queja israelita cuana anitaya cuanaju.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.