Lucas 18
Cavineña NT (CAV_WBT) vs NVI
1 Jesúsra tuna bahuityacuare cuatsabiji Yusu queja tunara bacayaque tyaya tupu bacabaca ishu.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 —Anicuaretu epuju huaraji inime bajejequique. Jadique inime tujatu ijehuecuare ama: “Eratu aya ai acara ayaque. Eratu inime baya ama Yusura, ecuita cuanara jadya ecue ishu inime tupuyaque” jadya.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Tumeque epuju nucadyatu anicuare eahuemajuque. Castere baecuatu jucuare huaraji queja cuau cuau juyaque. “Tsahuacue ique. Bajejecue riyaque inime ique jidama aqui juhua tsehue”, jadya tujatu ajacama acuare.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Tsunudatu huarajira tsahuacarama acuare. Epunaratu bacajacacuare ama. Amena chamacama huarajira inime tupucuare: “Mui baecua tuque ecue Yusu, ni ejequedya jutidya.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Jadya ama bucha, patsahua tucue era, tuque eaqueja jejaca ishu. Jeujeudya jutidyari ejuu. Amena tuque bacacarama aya”, jadyatu huaraji jucuare. Jadya bajejetu huaraji jidama cuitara acuare inime, —jadya tuna Jesúsra acuare.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Tuequedyatu Ecuana Cuatsashaquique Jesús jucuare: —Bacahua micuana huaraji jidamaque jucuareque cuatsabiji.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Butsee tumeque huaraji jidamaratu tsahuacuare eahuemajuque tuaqueja cuau cuau jucuareque. Yusuratu tsahuayadya tuja cuanaque, huecada tupu meta tupu jadya tuaqueja bacabacaya cuanaque. ¿Quemitsa ishu tsunutaya bucha tuque micuana baya? ¡Aijama!
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Pusha amadya micuana cuejaya. Tuquetu tsunutaya ama tuja cuanaque tsahua ishu. ¿IQUE ECUITA junanucahuajutu riyaque yahuaju anibuque tunara bacayaque yuneri cuitadya Yusura tyayaque ejenequi cuanaque? —jadya tujatu ecana acuare.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Tuhuatu jucuare umae peya cuana bijidamaduraqui cuanaque, tuna dyaque jida bucha cabatiya cuanaque. Jesusratu cuejanucacuare riyaque cuatsabiji, tuna adebamere, huecasha jadya aishu.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 —Anicuaretu beta ecuita ecatse. Peadyatu fariseo jucuare. Peya bacue enaruquija ishu chipiru tsuje bacaquique jucuare. Fariseojatu inime jucuare, peya cuana bucha ama tuque cuita camadya dyaque jidaque bucha. Cuacuare tatse Yusuja etareju Yusu tsehue quisaratira.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Fariseotu netinaticuare ejitaju dutyaja peta ishu. Netinatitsutu Yusu tsehue quisaraticuare. “Yusu, yusurupai mique aya; mira ique peya cuana bucha dyaque jida tuyu iyahua. Ique chiri baecua ni ique jidama ni epuna metsequi tsehue eani. Yusurupai mique aya, yumeque enaruiquija ishu chipiru tsuje bacaquique jidamaque buchique ama ique.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Dutya badiju quimisacarucu huecaca arama quibeti bahue mique era muiyaque cabamereti ishu. Jetiama mique tyabahue ecue chipiru, ai ecue aniya cuanaque. Peadya tunca ecue aniyaque, mique peadya tyabahue micue ishu, —jadyatu fariseora Yusu acuare.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Ecasumitiuque, enaruquija ishu chipiru tsuje bacaquique bacue juchaquidya jutidya cabaticuare. Ecuita cuanaja ijacaju amatu Yusu tsehue quisaraticuare. Bisutsu tujatu petacarama acuare ebarucue queja. Yacuatu camiriticuare tuja jucha aniyaque caadebatitsu. Jucuaretu: ‘Nerecabacue taa ique, Yusu. Ique jucha aridaque. Apupashacue ecue jucha cuana’ jadya tujatu Yusu acuare. Yusu tsehue quisarati jadya juatsu tatse dirucuare tatseja etareju. Jadya tatse jucuare.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 “Yusuratu apupashacuare enaruquija ishu chipiru tsuje bacaquija jucha cuana, fariseo jaque bacue aijama. Jeeque micuana cuejaya. Yusuratu dyaque inime metse cabatiyaque aishu ama amereya. Aishuque ama cabatiyaquetu dyaque inime metse Yusura amereya, —jadya tuna Jesúsra acuare.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Tumetu umae ebacua cuana etata cuanaquera Jesús queja dujubarecuare. —Emetucu micue iyacue ebacua cuanaja iyuca dyaque. Bacacue ecana Yusu queja, tuja ecana jida naru ishu, —jadya tunajatu Jesús acuare. Jesúsra mepehua cuanara tuna jadya baatsu, nereda jutidya atsabarecuare ebacua cuana tsehue cuacuare cuanaque: —Nepereume Jesús, —jadya tunajatu ecana acuare.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Jesusratu ihuaracuaredya tuaqueja ebacua cuana. —Pajedya ebacua cuana eaqueja. Necuadishaume ecana eaquejaque. Esiri cuanaque camadya ama, tumebaedya tuna dyadi tuna Yusu jaquedya.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Pusha amadya micuana cuejaya. Yusura dutya naruhuaju tuaqueja judirucara juya cuanaquetu era cuatsashaya eque jutaqui ebacua cuejataquique bucha, —jadya tuna Jesúsra acuare.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Peya huecacatu ecuita inime metsera Jesús bacaduraticuare: —Jidaque Ebahuityaquique, ¿ai mere tuque jidaque eau, Yusu queja judiru ishu ni eje tupu tuque jaca ishu ama? —jadya tujatu Jesús aticuare.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesusratu quemitsacuare: —¿Adebayadyami eje buchique quisarati ahuaque? ¿Eje bucha juatsu mira “Jidaque Ebahuityaquique” jadya aya? Yusu peadya camadya tu jidaque.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Bahuedyami Yusura cuatsashahuaque. “Peyaja ehuaneque micuique bucha aniquere aume. Quiyeti puji juume. Chiri puji juume. Ni ejeque buchique pusha pusha aume. Muibacue mique baquique, mique susuquique jadya”. Jadyatu Yusura cuatsashacuare béru, —jadyatu Jesúsra acuare.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 —Dutya riya cuanaque cacuatsashati cuana tuque muibacuare nanada equeradya, —jadyatu ecuitara acuare.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Jadya bacatsutu Jesúsra jadya acuare: —Aniya jari tuque micue eje bucha ataquique. Dutya micue aniya cuanaque catyati aticue. Catyati aatsu tyabarecue chipiru nerecada cuanaque. Dutya micue ai catyati aatsu, juetinucacue eaqueja eatsehue juneni ishu. Eaquejami ecatyatiu; tume tuque micue eaniu Yusuja cuanaja ishu tuja barepaju aniyaque, —jadyatu Jesúsra acuare.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Jadya ayaju bacatsutu dyaque peya inime jucuare, tuja dyaque jetiama aniyaque catyati acarama acuare tibu.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Tuja ai aniya cuanaque cashanaticarama juyaque baatsutu Jesúsra acuare: —Jetiama ai aniya cuanaratu dyaque ibeda, masada baya eaqueja pana catyati juishu, Yusura dutya naruyaju judirutaqui juishu.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Cahuayutu etsucuija cani eque eje bucha cuetitaqui ama. Tumebaedya tuna tunaja ai aniyara eje bucha judirutaqui ama amereya Yusu queja, —jadya tujatu ecana acuare.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Jadya juya bacatsutu tuque bacaqui cuanaque jucuare: —Chipiruda cuanaque ni Satanás quejaque quinajacameretitaqui ama cabatiya, ¿ejeque jatsutu tuaquejaque equinajacameretiu? —jadya tuna jucuare.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 —Ecuita ni tu tuta taca eje bucha quinajacameretie juma Satanás quejaque. Yusura peadya camadya tuna einajacamereu, —jadya tujatu ecana acuare.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Jadya bacatsutu Pedrora acuare: —Ecuana Cuatsashaquique, ecuana ecuana dutya cashanatihua miatsehue juneni ishu, —jadya tujatu acuare.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 —Pusha amadya micuana cuejaya. Micuana ni cashanatiya dutya micuanaja ai aniyaque Yusura eje bucha narue ayaque quisarati cueja ishu, Yusura micuana tyaya dutya micuanara riyaque yahuaju sareyaque. Tura micuana tyaya micuanara sareya tupu. Micuana ni etare cashanatiya, tura micuana tyaya eju ani ishuque. Cashanatiya ni micuana micuanaja huane, micuana tsehuequi cuanaque, micuanaja tata, micuanaja cuaa, micuanaja bacua cuana, tura micuana peya cuana queja iyuhue tsehue narumereya tunaja ata neri bucha. Micuana majuhuaju tura micuana barepaju tuatsehue anishasiribuque ni eje tupu tuque jaca ishu ama, —jadya tuna Jesúsra acuare.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 — ausente —
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesúsra tuna peya queja amaca duju acuare peadya tunca beta earacana tura mepehua cuanaque, tuque eje bucha juyaque cueja ishu: —Micuana micuana bahuedya Jerusalénju ique cuayaque. Tuhuadya ique eje bucha juya, beru Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara ique eje bucha judadiyaque cuejahua equedya.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Israelita ama cuana queja tunara inamereya. Ijahue ijahue tunara aya. Ijillahuana, ecuedira jadya tunara aya.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Ebi tsehue au, catsacatsa jadya tunara aya. Jadya aatsu tunara iyeya. Quimisha huecaca majutsu chacha netitsuranucaya, —jadya tuna Jesúsra acuare.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Tura mepehua cuanaratu adebataqui ama bacuare eje buchique tura cuejahuaque. Yusura tunajatu inime tachicuare, tunara Jesús quisaratiyaque eadebauju. Jadya tibu tunajatu adebacuare ama.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Jesús, tura mepehua cuanaque jadya tuna Jericó epuju cajipetiajecuare. Tuhuadyatu shuhuique ediji jiruru anianinicuare cuetiya cuanaque chipiru baca juyaque.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ecuita umadaque cuetiyaju bacatsu tujatu ecana bacaduracuare: —¿Eje buchatu juya? ¿Ejequetu cuetiya? —jadya tujatu ecana acuare.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 —Jesús Nazaret juquetu cuetiya, —jadya tunajatu acuare.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Jadya ayaju bacatsutu quiquecuare: —¡Jesús, miquemi Yusuja Emepeque, David eque ejuracanaque! Nerecabacue taa ique, —jadya tujatu quique eque acuare.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Jesúsra icuenenitya aajeya cuanaratu nereda acuare, tuque abacasha ishu. Tuque bacue jadya ayaju dyaque jebuda quiquecuare: —¡Miquemi Yusuja Emepeque! ¡David eque ejuracanaque mique! ¡Nerecabacue taa ique!, —jadyatu jebuda quiquecuare.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Tuque juaniya tuyu junatitsutu Jesús netinaticuare. Cuatsashacuaretu tuhua cuanaque: —Requeja nebecue shuhuique. Shuhuique tuaqueja cajipetihuaju tujatu bacaduracuare:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 —¿Eje buchami eaqueja catimerecara juya? —Ecuatsashaquique, capetatishanucacue ique.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 —Amenami capetatiya. Erami capetatishahua, mira era mique ecapetatishauque ejenehua tibu, —jadyatu Jesúsra acuare.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Tura jadya aya tsehuedya cuitatu capetaticuare. Tajiajecuaretu Jesús ediji eque, Yusu pureama ayaque. —¡Dyaque jida, casada taa Yusu! —jadyatu juajecuare. Tuhua jucuare cuanaratu jadya baatsu Yusu pureama acuare, —¡Jejee, casadadya tu Yusu! ¡Jidadya tuque! —jadya tuna, tuna dyadi jucuare.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.