Lucas 18

Cavineña NT (CAV_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesúsra tuna bahuityacuare cuatsabiji Yusu queja tunara bacayaque tyaya tupu bacabaca ishu.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 —Anicuaretu epuju huaraji inime bajejequique. Jadique inime tujatu ijehuecuare ama: “Eratu aya ai acara ayaque. Eratu inime baya ama Yusura, ecuita cuanara jadya ecue ishu inime tupuyaque” jadya.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Tumeque epuju nucadyatu anicuare eahuemajuque. Castere baecuatu jucuare huaraji queja cuau cuau juyaque. “Tsahuacue ique. Bajejecue riyaque inime ique jidama aqui juhua tsehue”, jadya tujatu ajacama acuare.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Tsunudatu huarajira tsahuacarama acuare. Epunaratu bacajacacuare ama. Amena chamacama huarajira inime tupucuare: “Mui baecua tuque ecue Yusu, ni ejequedya jutidya.
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Jadya ama bucha, patsahua tucue era, tuque eaqueja jejaca ishu. Jeujeudya jutidyari ejuu. Amena tuque bacacarama aya”, jadyatu huaraji jucuare. Jadya bajejetu huaraji jidama cuitara acuare inime, —jadya tuna Jesúsra acuare.
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Tuequedyatu Ecuana Cuatsashaquique Jesús jucuare: —Bacahua micuana huaraji jidamaque jucuareque cuatsabiji.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Butsee tumeque huaraji jidamaratu tsahuacuare eahuemajuque tuaqueja cuau cuau jucuareque. Yusuratu tsahuayadya tuja cuanaque, huecada tupu meta tupu jadya tuaqueja bacabacaya cuanaque. ¿Quemitsa ishu tsunutaya bucha tuque micuana baya? ¡Aijama!
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Pusha amadya micuana cuejaya. Tuquetu tsunutaya ama tuja cuanaque tsahua ishu. ¿IQUE ECUITA junanucahuajutu riyaque yahuaju anibuque tunara bacayaque yuneri cuitadya Yusura tyayaque ejenequi cuanaque? —jadya tujatu ecana acuare.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Tuhuatu jucuare umae peya cuana bijidamaduraqui cuanaque, tuna dyaque jida bucha cabatiya cuanaque. Jesusratu cuejanucacuare riyaque cuatsabiji, tuna adebamere, huecasha jadya aishu.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Anicuaretu beta ecuita ecatse. Peadyatu fariseo jucuare. Peya bacue enaruquija ishu chipiru tsuje bacaquique jucuare. Fariseojatu inime jucuare, peya cuana bucha ama tuque cuita camadya dyaque jidaque bucha. Cuacuare tatse Yusuja etareju Yusu tsehue quisaratira.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Fariseotu netinaticuare ejitaju dutyaja peta ishu. Netinatitsutu Yusu tsehue quisaraticuare. “Yusu, yusurupai mique aya; mira ique peya cuana bucha dyaque jida tuyu iyahua. Ique chiri baecua ni ique jidama ni epuna metsequi tsehue eani. Yusurupai mique aya, yumeque enaruiquija ishu chipiru tsuje bacaquique jidamaque buchique ama ique.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Dutya badiju quimisacarucu huecaca arama quibeti bahue mique era muiyaque cabamereti ishu. Jetiama mique tyabahue ecue chipiru, ai ecue aniya cuanaque. Peadya tunca ecue aniyaque, mique peadya tyabahue micue ishu, —jadyatu fariseora Yusu acuare.
12 Jejuo duas vezes na semana
13 “Ecasumitiuque, enaruquija ishu chipiru tsuje bacaquique bacue juchaquidya jutidya cabaticuare. Ecuita cuanaja ijacaju amatu Yusu tsehue quisaraticuare. Bisutsu tujatu petacarama acuare ebarucue queja. Yacuatu camiriticuare tuja jucha aniyaque caadebatitsu. Jucuaretu: ‘Nerecabacue taa ique, Yusu. Ique jucha aridaque. Apupashacue ecue jucha cuana’ jadya tujatu Yusu acuare. Yusu tsehue quisarati jadya juatsu tatse dirucuare tatseja etareju. Jadya tatse jucuare.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 “Yusuratu apupashacuare enaruquija ishu chipiru tsuje bacaquija jucha cuana, fariseo jaque bacue aijama. Jeeque micuana cuejaya. Yusuratu dyaque inime metse cabatiyaque aishu ama amereya. Aishuque ama cabatiyaquetu dyaque inime metse Yusura amereya, —jadya tuna Jesúsra acuare.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Tumetu umae ebacua cuana etata cuanaquera Jesús queja dujubarecuare. —Emetucu micue iyacue ebacua cuanaja iyuca dyaque. Bacacue ecana Yusu queja, tuja ecana jida naru ishu, —jadya tunajatu Jesús acuare. Jesúsra mepehua cuanara tuna jadya baatsu, nereda jutidya atsabarecuare ebacua cuana tsehue cuacuare cuanaque: —Nepereume Jesús, —jadya tunajatu ecana acuare.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Jesusratu ihuaracuaredya tuaqueja ebacua cuana. —Pajedya ebacua cuana eaqueja. Necuadishaume ecana eaquejaque. Esiri cuanaque camadya ama, tumebaedya tuna dyadi tuna Yusu jaquedya.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Pusha amadya micuana cuejaya. Yusura dutya naruhuaju tuaqueja judirucara juya cuanaquetu era cuatsashaya eque jutaqui ebacua cuejataquique bucha, —jadya tuna Jesúsra acuare.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Peya huecacatu ecuita inime metsera Jesús bacaduraticuare: —Jidaque Ebahuityaquique, ¿ai mere tuque jidaque eau, Yusu queja judiru ishu ni eje tupu tuque jaca ishu ama? —jadya tujatu Jesús aticuare.
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesusratu quemitsacuare: —¿Adebayadyami eje buchique quisarati ahuaque? ¿Eje bucha juatsu mira “Jidaque Ebahuityaquique” jadya aya? Yusu peadya camadya tu jidaque.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Bahuedyami Yusura cuatsashahuaque. “Peyaja ehuaneque micuique bucha aniquere aume. Quiyeti puji juume. Chiri puji juume. Ni ejeque buchique pusha pusha aume. Muibacue mique baquique, mique susuquique jadya”. Jadyatu Yusura cuatsashacuare béru, —jadyatu Jesúsra acuare.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 —Dutya riya cuanaque cacuatsashati cuana tuque muibacuare nanada equeradya, —jadyatu ecuitara acuare.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Jadya bacatsutu Jesúsra jadya acuare: —Aniya jari tuque micue eje bucha ataquique. Dutya micue aniya cuanaque catyati aticue. Catyati aatsu tyabarecue chipiru nerecada cuanaque. Dutya micue ai catyati aatsu, juetinucacue eaqueja eatsehue juneni ishu. Eaquejami ecatyatiu; tume tuque micue eaniu Yusuja cuanaja ishu tuja barepaju aniyaque, —jadyatu Jesúsra acuare.
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Jadya ayaju bacatsutu dyaque peya inime jucuare, tuja dyaque jetiama aniyaque catyati acarama acuare tibu.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Tuja ai aniya cuanaque cashanaticarama juyaque baatsutu Jesúsra acuare: —Jetiama ai aniya cuanaratu dyaque ibeda, masada baya eaqueja pana catyati juishu, Yusura dutya naruyaju judirutaqui juishu.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Cahuayutu etsucuija cani eque eje bucha cuetitaqui ama. Tumebaedya tuna tunaja ai aniyara eje bucha judirutaqui ama amereya Yusu queja, —jadya tujatu ecana acuare.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Jadya juya bacatsutu tuque bacaqui cuanaque jucuare: —Chipiruda cuanaque ni Satanás quejaque quinajacameretitaqui ama cabatiya, ¿ejeque jatsutu tuaquejaque equinajacameretiu? —jadya tuna jucuare.
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 —Ecuita ni tu tuta taca eje bucha quinajacameretie juma Satanás quejaque. Yusura peadya camadya tuna einajacamereu, —jadya tujatu ecana acuare.
27 Mas ele respondeu: As
28 Jadya bacatsutu Pedrora acuare: —Ecuana Cuatsashaquique, ecuana ecuana dutya cashanatihua miatsehue juneni ishu, —jadya tujatu acuare.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 —Pusha amadya micuana cuejaya. Micuana ni cashanatiya dutya micuanaja ai aniyaque Yusura eje bucha narue ayaque quisarati cueja ishu, Yusura micuana tyaya dutya micuanara riyaque yahuaju sareyaque. Tura micuana tyaya micuanara sareya tupu. Micuana ni etare cashanatiya, tura micuana tyaya eju ani ishuque. Cashanatiya ni micuana micuanaja huane, micuana tsehuequi cuanaque, micuanaja tata, micuanaja cuaa, micuanaja bacua cuana, tura micuana peya cuana queja iyuhue tsehue narumereya tunaja ata neri bucha. Micuana majuhuaju tura micuana barepaju tuatsehue anishasiribuque ni eje tupu tuque jaca ishu ama, —jadya tuna Jesúsra acuare.
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 — ausente —
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Jesúsra tuna peya queja amaca duju acuare peadya tunca beta earacana tura mepehua cuanaque, tuque eje bucha juyaque cueja ishu: —Micuana micuana bahuedya Jerusalénju ique cuayaque. Tuhuadya ique eje bucha juya, beru Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara ique eje bucha judadiyaque cuejahua equedya.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Israelita ama cuana queja tunara inamereya. Ijahue ijahue tunara aya. Ijillahuana, ecuedira jadya tunara aya.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Ebi tsehue au, catsacatsa jadya tunara aya. Jadya aatsu tunara iyeya. Quimisha huecaca majutsu chacha netitsuranucaya, —jadya tuna Jesúsra acuare.
33 e, havendo-
34 Tura mepehua cuanaratu adebataqui ama bacuare eje buchique tura cuejahuaque. Yusura tunajatu inime tachicuare, tunara Jesús quisaratiyaque eadebauju. Jadya tibu tunajatu adebacuare ama.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Jesús, tura mepehua cuanaque jadya tuna Jericó epuju cajipetiajecuare. Tuhuadyatu shuhuique ediji jiruru anianinicuare cuetiya cuanaque chipiru baca juyaque.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ecuita umadaque cuetiyaju bacatsu tujatu ecana bacaduracuare: —¿Eje buchatu juya? ¿Ejequetu cuetiya? —jadya tujatu ecana acuare.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 —Jesús Nazaret juquetu cuetiya, —jadya tunajatu acuare.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Jadya ayaju bacatsutu quiquecuare: —¡Jesús, miquemi Yusuja Emepeque, David eque ejuracanaque! Nerecabacue taa ique, —jadya tujatu quique eque acuare.
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Jesúsra icuenenitya aajeya cuanaratu nereda acuare, tuque abacasha ishu. Tuque bacue jadya ayaju dyaque jebuda quiquecuare: —¡Miquemi Yusuja Emepeque! ¡David eque ejuracanaque mique! ¡Nerecabacue taa ique!, —jadyatu jebuda quiquecuare.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Tuque juaniya tuyu junatitsutu Jesús netinaticuare. Cuatsashacuaretu tuhua cuanaque: —Requeja nebecue shuhuique. Shuhuique tuaqueja cajipetihuaju tujatu bacaduracuare:
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 —¿Eje buchami eaqueja catimerecara juya? —Ecuatsashaquique, capetatishanucacue ique.
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 —Amenami capetatiya. Erami capetatishahua, mira era mique ecapetatishauque ejenehua tibu, —jadyatu Jesúsra acuare.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Tura jadya aya tsehuedya cuitatu capetaticuare. Tajiajecuaretu Jesús ediji eque, Yusu pureama ayaque. —¡Dyaque jida, casada taa Yusu! —jadyatu juajecuare. Tuhua jucuare cuanaratu jadya baatsu Yusu pureama acuare, —¡Jejee, casadadya tu Yusu! ¡Jidadya tuque! —jadya tuna, tuna dyadi jucuare.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.