João 9
Cavineña NT (CAV_WBT) vs NTLH
1 Jesusratu badirucuare ecuita yuequedya shuhui ecuinanaque.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 —Ebahuityaquique, pusha amadya ni ri riyaque aija juchaju cuana jadya cuinanahua. ¿Shuhui ri, ecuaque, etataque ecatse cajuchatihua tibu, tuja cuita juchajudya ni taa? ¿Aija juchajuri riyaque shuhui cuinanacuare? —jadya tuque ecuana bacaduracuare.
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesúsra ecuana quemitsacuare: —Micuana micuana dyaque cuji eju. Ni ejeja juchaju amatu tuque jadya cuinanahua. Jadyatu cuinanahua, ai tuja juchaju ama ni tuja etataque ecuaqueja juchaju ama. Riyaque ecuita tu shuhui, tuque capetatiya baatsu, peya cuana Yusuja dyaque casa aniyaque bahue juishu.
3 Jesus respondeu:
4 Yusura ique cuadishahua tuque cuarequi mere juishu. Huecada tupu camadya ecuana mere juya bucha, jadidya tuque ecuanaja meretaqui emajaca aniya jari tupu. Apunahuaju bacue ecuana amena mere jujacaya. Jadidyatu juetibuque huecaca ecuanara tuque merejacadadiyaque.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Ique riyaque yahuaju aniya tupu, ique hueca bucha, era micuana Yusu adebamereya tibu, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Jadya quisarati aatsu tujatu ecuedi pushacuare yahuaju. Uyuuyu pijitu acuare tuja ecuedi tsehue. Tumeque uyuuyu tsehuedya tujatu pepacuare shuhuija yatucaju, tuque capetatisha ishu.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 —Cuacue. Cajibururutiticue enahuicuare Siloé bacaniju, —jadyatu Jesúsra shuhuique acuare. (Siloé jadique tu “ena jiriquini peya ejiri quiniju pacacadiruyaque”). Cuaatsutu shuhuique cajibururutiticuare. Juetinucatsutu capetaticuare amena.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Jadya baatsutu tumeque ecuita aniya peque aniya cuanara tumebaedya icuene tuque chipiru bacaani juyaju baqui jucuare cuanara jadya acuare: —Nepetacue. Riyaque ecuitadya ri chipiru baca juyaque anianicuareque, —jadya tuna jucuare.
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 —Tudya tume. Tumeque ecuitadya tume, —jadyatu umaera acuare. —¡Aijama! Tumeque bataqui cuitadya tuque. Jeeque ecuita ri peya. Tuque ama tume, —jadyatu peya cuana jucuare. Tumetu Jesúsra capetatishahuaque jadya cacuejaticuare: —Idya ique; shuhui cuinanacuarequedya ique.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 —¿Eje bucha capatatiemi juhua? —jadya tunajatu bacaduracuare.
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 —Tumeque ecuita Jesús bacaniratu uyuuyu piji ahua. Tumeque uyuuyu tsehue pijidya tura yatucaju pepahua. Tuequedya tura ahua: “Cuacue Siloéju. Cajibururutiticue.” Jadya tura ahuajudya ique cuahua. Cajibururutitihua. Cajibururutititsu amena capetatihua, —jadya tujatu ecana acuare.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 —¿Eje dyane jatsu tumeque ecuita? —jadya tunajatu acuare. —Juhua aba. ¿Eje queja cuana taa rique? —jadya tujatu ecana acuare.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Canajara huecacajutu Jesúsra tuja ecuedi tsehue uyuuyu aatsu shuhuique capetatishacuare. Jadya tibudyatu umaera capetatihuaque fariseo cuana queja dujucuare.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 — ausente —
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Junatihuajutu fariseo cuanara bacaduratsacuare: —¿Eje bucha capetatiemi juhua? —Jesúsra pepahua uyuuyu tsehue yatucaju. Jadya ahuaju cajibururutitihua. Cajibururutititsu amena capetatihua, —jadya tujatu ecana quemitsacuare.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Tuequedya umae fariseo cuana jadya jucuare: —Tuque capetatishaquiquetu canajara huecacaju mere juhua. Jadya tibudya ni tu Yusu equeque amadya, cacuatsashati cuana eque ama juya tibu. Peya fariseo cuana bacue jadya jucuare: —Shuhui cuanaque capetatishaquiquetu juchamaque ejuu. ¡Eje bucha bameree ni tu ama Yusuja casa cajuchatiyara! —jadya tuna jucuare.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Adebataqui ama baatsu tunajatu yudijidya bacaduranuca acuare Jesúsra capetatishahuaque: —¿Eje bucha tuquemi inime tupuya tumeque ecuitaju? Tura mique capetatishahua tibu, ¿ai bucha tuquemi adebaya? —jadya tunajatu acuare. —Tudyatu Yusu equeque quisarati cuejaquique. Tuquetu Yusuja Ecuadishaque, —jadya tujatu ecana acuare.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Israelita cuanaja huaraji cuanaratu ejenecarama acuare. —Shuhui ama tucuetu cuinanacuare, —jadya tuna jucuare. Jadya tibudya tunajatu ihuaracuare tuja etataque, ecuaque jadya bacadura ishu.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 —¿Metseja bacuadya ri riyaque ecuita? —Jejee, yatseja ebacuadya tume. —¿Shuhuiri cuinanacuare? —Jejee, shuhuidyatu cuinanacuare. —¿Tume jatsuri iyacua eje bucha capetatie juya?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 — ausente —
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 —Juhua aba. ¿Eje bucha capetatie cuana taa tu juhua? Baecua yatse aira tuque capetatishahuaque. Tuquetu amena esiri. Ebacua piji ama tuque. Ita nebacaduracue tuque. ¡Eje bucha cacuejatimaedyatu juma! —jadya tuna etataque ecatsera acuare.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Tatsejatu inime jucuare: —Ecuanaja huaraji cuanatu juchine: “Nubitaqui amatu caradati ishuque etareju ‘Jesús tu Yusuja Emepeque’ jadya ejenequi juyaque”. Jadya tibudya tatse huaraji cuana mubatsu jadya caquemitsaticuare.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Jadya tibudya tuna ecuaque etataque ecatsera jadya acuare: “Ita taa nebacaduracue. Tuquetu amena esiri. Ebacua piji ama tuque”.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Yudijidya ihuaranuca tuna anucacuare capetatihuaque. —Tuyu ecuana cuejacue, Yusura mira dutya quisarati ayaque bacayaque adebatsu. Ecuana ecuana bahue mique capetatishaqui juhuaquetu jucha aridaque. ¿Jadidya?
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 —Ique baecua tuque juchaqui, juchama jadique. Camadya ique bahue. Ique yuequedya shuhui capetatiyaque ama tura capetatishahua, —jadya tujatu ecana acuare.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Yudijidya bacadura tunajatu anucacuare tumeque ecuita: ¿Eje bucha capetatishae cuita turami ahua? —jadya tunajatu acuare.
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 —Amena micuana cueja beta ahua. Ejenecarama micuanara aya. ¿Aishu jatsu micuana yudijidya cuejanuca cuejanuca eau? ¿Micuana ni taa micuana junenicaradya juya tuatsehue? —jadya tuna ecuitara acuare.
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Ecahuaiti tuna jucuare tuatsehue. Ijillahuanacuare tunaja tuque. —¡A, aijama! Ecuana ecuana tuatsehue junenicarama juya. Mique taa tuatsehue junenicue, ecuana aijama. Ecuanaratu ejeneya Moisésra huenecuareque camadya.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Ecuana ecuana bahue Yusu Moisés eque quisaraticuareque. Jesús bacue ecuana adebaya ama ni riya piji buchique, ni ecuana bahue aira cuadishahuaque, —jadya tunajatu acuare.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Ecuitara tuna jadya anucacuare: —Micuana micuana dyaque inime adebabada cabatiya. Jadya ama bucha micuana baecua aira cuadishahuaque. Baecua micuana ejuque tuque jehuaque ique capetatishaquique. ¡Era taa bape baya, micuana tuque ejuque baecua baatsu!
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Ecuana ecuana bahue, Yusura juchaquique tuatsehue quisaratiyaju bacayaque ama. Turatu bacaya tuja biji eque aniya cuanaque cuita camadya. Tuque muiqui cuanaque camadya tujatu ecana bacaya.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Yahua nanada equeque riyaque huecaca tuputu ni ejejadya jutidya ecapetatishau shuhui cuanaque. Jadya ama bucha Jesúsra iyacua capetatishahua.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Tuque ni Yusuja Ecuadishaque ama ejuu, eje bucha capetatishaedya tura ama. Yusuja casa tsehueque ama tu aidya juma, —jadya tuna ecuitara acuare.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 —¡Miquemi peya cuana bucha dyaque jucha aridaque! Micue juchajudyami shuhui cuinanacuare. Mique jadya ama bucha, mira ecuana ecuana cuitadya bahuityacara aya, —jadya tunajatu acuare. Cuinanashacuare tunajatu tunaja yacua juque.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesústu bahue jucuare tumeque ecuita tunara tunaja yacua juque cuadishahuaque. Tuequedya tujatu tsuruticuare quisaratiquere ishu. Tsurutsatsu tujatu jadya bacaduratsacuare: —¿Midyami ECUITA queja catyatihua? —jadya tujatu atsacuare.
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 —¿Ejeque tuquemi jadya aya, tata? Bamerecue ique, ique ejeque mira jadya ayaque bahue juishu, ique tuaqueja catyati ishu, —jadya tujatu acuare.
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 —Tudya tuquemi iyacua cuita petaya. Tuatsehuedyami quisaratiya. Idya IQUE ECUITA.
37 Jesus disse:
38 Jadya bacatsutu nuyucuare Jesúsja yacuaju, tuque muiyaque. —Iyacua ique miaqueja catyatiya, Ique Cuatsashaquique, —jadya tujatu acuare.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 —Ique riyaque yahuaju jehua eaqueja catyatiya cuanaque jidaque tyaishu, ique bijidamaduraqui cuanaque nerecatura jadya aishu. Yusuja quisarati adebaya ama cuanaque tuna shuhuique bucha. Ique jehua tuna Yusuja quisarati adebamerera, tuna shuhuique bucha ama juishu. Peya cuanatu yanacana adebayapa tuna Yusuja quisarati jadya juya. Jehua ique tunara adebaya ama jadique bamerera, capetatiya bucha cuanaque shuhui amerera, —jadya tuna Jesúsra acuare.
39 Então Jesus afirmou:
40 Jadya quisaratiyaju bacatsutu umae fariseo cuana tuque peque cuanaque jadya jucuare: —¿Ecuana ni taa mira ecuana shuhui buchadya baya? —jadya tunajatu acuare.
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesúsra tuna acuare: —Aijama ni micuanaja Yusu eje bucha adebae aishuque ejuu, dyaque cuita ama micuana ecajuchati ejuu. Tume micuana dyaque ecajuchati, tura cuatsashaya eque ama aniya tibu, arepa micuana pana adeba aya jadya juya ama bucha. Yusura micuana shuhuique bucha baya.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.