Tiago 4

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Jequiz̈ cjen chjaawjkatas z̈ejljo? ¿Jequiz̈ cjen ch'aas z̈ejljo? Anc̈huc ana zuma kuzziz cjen z̈ejlc̈ha niiqui. Anc̈huca ana zuma pecñi kuzqui mantiz pecc̈ha.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Anc̈hucaz̈ pectanaca ana z̈ejlc̈ha. Nekztan anc̈hucqui kichassa, z̈oñi conañcama. Niz̈aza yekja z̈oñz̈ cusasa zmassa. Nii zmasta cusasa ana cunsiqui atz̈cu, nekztan chjaawjkatassa, niz̈aza kichassa. Anc̈hucaz̈ pectanaca cunsiczjapaqui, Yoozquiztan ana mayiziñc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaz̈ pectanaca ana z̈ejlc̈ha anc̈hucalta.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Niz̈aza ana zuma mayizan, anc̈hucaz̈ mayizitaqui ana nonz̈tac̈ha. ¿Kjaztiquiztan ana nonz̈tajo? Anc̈hucqui ana zuma kuzquiztan mayizichinc̈hucc̈ha. Persun kuzcamakaz kamzjapa mayizichinc̈hucc̈ha. Nekztanaqui anapan nonz̈tatac̈ha.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Yoozquiztan quejpsñi kuzziz jilanaca. Ana niz̈ta cjee. Ujchiz z̈oñz̈ kamañquiz kuzzizlaj niiqui, Yooz quintrac̈ha anc̈hucqui. ¿Nii ana ziz anc̈hucjo? Jakzilta z̈oñit ujchiz z̈oñz̈ kamañquiz kuzzizlaj niiqui, Yooz quintraz̈ cjissic̈ha nii z̈oñiqui.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Anaz̈ inapampa tuquita Yooz cjijrta takuqui tuz̈ cjic̈ha, “Yooz Ejpqui uchum kuzquiz niiz̈ Espíritu Santo cuchanz̈quichic̈ha. Nii Yooz Espíritu Santuqui ancha pecc̈ha, uchumqui Yoozquin alaja kuzziz cjisjapa, jalla nii”.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Anchucaz̈ Yoozquin juc'anti kuzziz cjisjapa, Yoozqui juc'anti yanapasac̈ha. Niz̈aza Yooz takuqui cjic̈ha, “Yoozqui humilde kuzziz z̈oñz̈quiz yanapñipanc̈ha. Pero mita kuzziz z̈oñz̈ quintrapanc̈ha Yoozqui”.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Jaziqui Yoozquin kuzziz cjee. Niiz̈ mantuquiz cjee. Zajraz̈ anc̈huc ujquiz tjojtskatz pecanami, Yoozquin tjurt'ichi kuzziz cjee. Nekztanaqui anc̈hucaquiztanaqui zarakaquic̈ha nii zajraqui.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Yoozquin macjata. Niz̈aza Yoozqui anc̈hucaquiz macjatz̈caquic̈ha. Uj paañinaca, anchucqui uj paaz eca. Pizc kuzziznaca, Yoozquin tjapa kuzziz cjee.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Niz̈aza uj paaz̈cuqui, llaquita cjee. Kaacan anc̈hucaz̈ paata uj paja. Uj paaz̈cuqui, anac̈ha chipsqui. Juc'ant llaquizizza. Anac̈ha cuntintu cjisqui.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Yooz Jilirz̈ yujcquiziqui humilde kuzziz cjee. Nekztan Yoozqui anc̈hucaquiz honorchiz cjiskataquic̈ha.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Jilanaca, cullaquinaca, tsjiiz̈quinami tsjaaquinami anac̈ha quintra chiizqui. Niz̈aza anac̈ha quintra chuchqui. Jakziltat jilanacz̈ quintra chiyac̈haja, uz̈ cullaquinacz̈ quintra chiyac̈haja, jalla niiqui Yooz mantita jaru ana kamc̈ha. Yooz mantitaqui tuz̈ cjic̈ha, “Porapat zuma munazizza”. Nii mantitacama ana kamaquiz̈ niiqui, nii mantitaqui ana waliz̈takaz nayaquic̈ha. Niz̈aza nii Yooz mantita anal pecuc̈ha cjic̈ha.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Tsjiipankazza ultim mantiñi taku tjaachiqui. Yoozza niiqui. Jalla niizakazza ultim juezqui. Jaziqui nii Yoozqui z̈oñinaca arajpachquin chjichasac̈ha. Niz̈aza infiernuquin chjatkatasac̈ha. Jaziqui anchuczti anaz̈ jecmi arajpachquinami infiernuquinami ojkkatasac̈ha. Jaziqui anc̈huca jilanaca anac̈ha pjalz peczqui.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Tsjiilla cjesac̈ha. Nonz̈na. Yekjap z̈oñinacaqui anchucaquiztan ancha chawjcwa amtiñic̈ha, tuz̈ cjican: “Tonji jakat watja okac̈ha. Nii watja irantiz̈cu, cusasa campiyan, paaz cancan zumal kamac̈ha tsjii wata intiru”. Nuz̈ cjiñic̈ha.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Niz̈ta chiiz̈cumi, anapanz̈ zizza nii z̈oñiqui, jaknuz̈t kamac̈haja, c̈hjulut watac̈haja, jalla nii. Yoozpankazza tjappacha mantiñiqui. ¿C̈hjulu iratat anc̈huca z̈ejtz? Kuyiz̈takazza z̈ejtzqui. Tsjii kuyiqui jecz̈cu tsjii upacamapankaz tjenc̈ha. Nekztanz̈ katc̈ha. Niz̈tapachazakazza z̈oñiqui. Tsjii upacamapankaz tii yokquiz z̈ejtc̈ha.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Jaziqui tuz̈ chiiz waquiziz̈, “Yooz munanaqui, z̈etac̈ha. Nekztan Yooz munanaqui langznac̈ha, niz̈aza c̈hjulumi paac̈ha, niz̈aza ojklayac̈ha”. Jalla nuz̈ chiiz waquizic̈ha.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Antiz yekjapaqui anc̈hucaquiztan chawjcwa amtiñi kuzziz chiic̈ha, ana tjapa c̈hjulumi zizcu. Jalla niz̈ta mit kuzquiztan chiizqui ana walipanc̈ha.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Jakziltat Yooz kuz zizzaj niiqui, Yooz kuzcama kamz waquizic̈ha. Ana nii Yooz kuzcama kamc̈haj niiqui, uj paac̈ha.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.