Romanos 11
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVT
1 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui pewcznuc̈ha, ¿Yoozqui niiz̈ tuquita illzta z̈oñinaca chjatkatjo? Anapanz̈ cjesac̈ha. Wejrpacha Israel wajtchiztc̈ha, Abrahamz̈ majchmaatitc̈ha, niz̈aza Benjaminz̈ parti z̈oñtc̈ha.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Tuquitanpacha Yoozqui Israel z̈oñinaca illzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ chjatkatasac̈ha. ¿Jalla Elías puntuquiztan ana cjuñjo? Elías puntuquiztan cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: Eliasqui Israel z̈oñinacz̈ ujnaca Yoozquiz tjeezic̈ha, tuz̈ cjican:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Yooz Jiliri, ninacaqui amiz̈ cuchanz̈quita profetanaca conchic̈ha. Niz̈aza am sirwiz altaranaca pajlchic̈ha. Wejrqui am sirwiñi zinalla z̈eluc̈ha. Ninacaqui wejr zakaz conz pecc̈ha”. Jalla nuz̈ cjichic̈ha Eliasqui.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Nekztan Yoozqui Eliasquiz tuz̈ kjaazic̈ha: “Wejttajapa pakallawk warank z̈oñinaca c̈hjetzinc̈ha. Ninacaqui Baal cjita z̈oñiz̈ paata yooz yujcquiz anapan quillzic̈ha”.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Jalla niz̈ta irata tii timpuquiz zakaz tsjii kjaz̈ judío z̈oñinacaqui Yooz partiquiz z̈ejlc̈ha. Yoozqui ninacz̈quiz okz̈cu, illzic̈ha.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Nii criichi judío z̈oñinacaqui Yooziz̈ okziz̈ cjenkaz illztac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana ninacaz̈ kamtiquiztan illztac̈ha. Ninacaz̈ kamtiquiztan illzta cjitasaz̈ niiqui, Yooz okzqui inakaz cjitasac̈ha.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Jazic kjaz̈ cjii? Israel wajtchiz z̈oñinacaqui ujquiztan liwriita cjis pecatc̈ha. Pero ana liwriitatac̈ha. Yooziz̈ illztanacaqui ninaca alajakaz liwriitac̈ha. Parti Israel z̈oñinacazti chojru kuzziz cjissic̈ha.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Jalla nii chojru kuzziz z̈oñinacz̈ puntuquiztan cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Niz̈aza Davidqui Yooz tawk liwruquiz tuz̈ cjijrchic̈ha:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Zur z̈oñinacaz̈takaz z̈ejlcan Yooz puntu ana cherñi cjila. Niz̈aza ninacz̈ tajqui chutunziz̈takaz cjila, ana walinacaz̈ tjonchiz̈ cjen”.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui pewcznuc̈ha, Israel wajtchiz z̈oñinacaqui ujquiz tjojtsiz̈ cjen, ¿wiñaya chjatkatta cjesajo? Anapanz̈ cjesac̈ha. Israel wajtchiz z̈oñinacaz̈ liwriiñi tawkquiz ana juyzu paachiz̈ cjen, nii liwriiñi takuqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz paljaytac̈ha, Israel z̈oñinacz̈quiz p'ekinchayzjapa, Yoozquin kuz tjaajo.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Israel z̈oñinacaz̈ liwriiñi taku ana juyzu paachiz̈ cjen parti z̈oñinacz̈tajapa zuma cjissic̈ha. Niz̈aza ninacaz̈ Yoozquiztan jaytitiquiztan yekja wajtchiz z̈oñinacz̈tajapa wali cjissic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Israel z̈oñinaca wilta Yooz partiquiz cjisnan tsjan juc'ant zumaz̈ cjisnaquic̈ha yekja wajtchiz z̈oñinacz̈tajapa.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Anziqui anc̈huc yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz chiyuc̈ha. Wejrqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz cuchanz̈quita apostoltc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejt apóstol kamaña anchal importayuc̈ha,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 wejt judío sarchiz z̈oñinaca p'ekinchayzjapa, niz̈aza tsjii kjaz̈u liwriita cjisjapa.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Judío z̈oñinacaz̈ chjatkattaz̈ cjen yekja wajtchiz z̈oñinacaqui pertunta cjissic̈ha, Yooztan wali cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan nii judío z̈oñinacaz̈ wilta Yooz partiquiz risiwta cjis cjen, z̈oñinacaqui ticziquiztan jacatatchi cjisnaquic̈ha.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Judío z̈oñinacz̈ tuquita atchi ejpnacaqui Yooz partiquiz z̈elatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tsjii tjonñi timpuquiz judío z̈oñinacaqui Yooz partiquiz wilta cjisnaquic̈ha. Jaknuz̈t primir paata t'antaqui zumaz̈laja, jalla nekztan tjapa nii t'anti mazaqui zuma zakazza. Niz̈aza tsjii munti sep'aqui zumaz̈laj niiqui, nii tsijtñi muntiqui zuma zakazza.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Tsjii judío z̈oñinacaqui munti itzanacaz̈takaz ts'ojrtac̈ha. Niz̈aza anc̈huc yekja wajtchiz z̈oñinacaqui tsjii ana pecta munti itzaz̈takazza. Pero anc̈hucqui judío z̈oñinacz̈ cjenpacha apjattac̈ha, nii zuma muntiz̈ cjen wali zakaz cjeyajo. Nii zuma muntiqui Yooz partic̈ha.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Anc̈hucqui jalla nuz̈ apjattiquiztan, anaz̈ judío z̈oñinaca iñaraquic̈ha. Jakziltat iñarac̈haja, jalla niiqui tuz̈ cjuñz waquizic̈ha, anc̈hucqui nii sep'az̈ cjen z̈etiñc̈hucc̈ha. Ana anc̈hucaz̈ cjen nii sep'a z̈ejtc̈ha. Nii sep'ac̈ha judío z̈oñinacaqui. Cristuc̈ha tsjii judío z̈oñiqui. Jalla niiz̈ cjen anc̈hucqui ew z̈eti tanzinc̈hucc̈ha.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Yekjapanacaqui cunamit cjec̈hani, “Nii itsanacaqui ts'ojrtac̈ha wejrnaca apjatz̈ta cjisjapa”.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Razunaz̈ niiqui. Ana Yoozquin kuz tjaachiz̈ cjen judío z̈oñinacaqui chjatkattac̈ha. Anc̈huczti Yoozquin kuz tjaachiz̈ cjen jalla nii alajakaz Yooz partiquiz z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anac̈ha mitarazi kuzziz cjeella. Antiz humilde kuzziz cjee, Yooz rispitcan.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Yoozqui ana kuz tjaañi judío z̈oñinacz̈japa quintra cjissiz̈laj niiqui, anc̈hucajapa zakaz quintra cjisnaquic̈ha ana niiz̈quiz kuzzizlaj niiqui.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Yoozza okzñimi niz̈aza casticñimi, jalla niiz̈ tantiya. Yoozquiztan zarakñi z̈oñinacz̈japa casticñipanc̈ha. Niz̈aza niiz̈quin kuz tjaañinacz̈japa okzñipanc̈ha. Anc̈hucqui tira Yoozquin kuzzizlaj niiqui, nekztan Yoozqui anc̈huc tira okznaquic̈ha. Anc̈hucqui ana tira Yoozquin kuzzizlaj niiqui, nekztan Yoozqui anc̈hucaquiz zakaz chjatkataquic̈ha.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Nii chjatkatta judío z̈oñinacaqui wilta Yoozquin kuz tjaaquiz̈ niiqui, wilta Yoozqui ninaca ricujaquic̈ha. Yoozqui ricujzmi atc̈ha, Yooz partiquiz cjisjapa.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Anc̈hucqui yekja wajtchiz z̈oñinacac̈ha, ana pecta munti itzanacaz̈takaz. Ana Yooz partiquiz z̈elan Yoozqui anc̈huc niiz̈ partiquiz apjatchic̈ha, yekja wajtchiz z̈oñinacaz̈ cjenami. Jalla niz̈ta watan, judío z̈oñinacaqui Yooz partiquiz wilta apjatz̈qui tsjan pjasilac̈ha, tuquiqui Yooz partiquiz z̈ejlchiz̈ cjen.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Jilanaca, cullaquinaca, tsjii tuquita ana zizta taku anc̈hucaquiz zizkatz pecuc̈ha, ana mitaraz kuzziz cjisjapa, “Wejrnacqui ziziñ z̈oñtc̈ha” cjicanaqui. Jalla tuz̈ zizkatz pecuc̈ha: Yoozqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz niiz̈ partiquiz cjiskatz pecc̈ha. Jakziltanacz̈quiz Yoozqui niiz̈ partiquiz luzkatz pecc̈haja, jalla ninacaqui luzaquic̈ha. Tjapa nii Yooziz̈ pecta z̈oñinaca Yooz partiquiz luzcama, jalla niicama Israel z̈oñinacaqui chojru ana intintiñi kuzziz cjequic̈ha.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Jalla nekztanaqui tjapa nii timpuquiz z̈ejlñi Israel z̈oñinacaqui liwriita cjequic̈ha. Jalla nuz̈ cjijrta Yooz takuqui cjic̈ha:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Jalla nekztanaqui wejrqui ninacz̈tan compromitac̈ha, ninacz̈ ujnaca pertunac̈ha, nii”.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Tii timpuquiziqui Israel z̈oñinacaqui Yooz liwriiñi tawk quintrac̈ha, niz̈aza Yooz quintrac̈ha, anc̈hucalta wali cjisjapa. Jalla ninaca Yooz quintraz̈ cjenami Yoozqui ninacz̈tan munazic̈ha, ninacz̈ tuquita atchi ejpnaca illziz̈ cjen.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Yoozqui tjaacanpacha anaz̈ niiz̈ tjaataqui kjañasac̈ha. Niz̈aza Yoozqui illz̈cupacha, ana chjatkatasac̈ha.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Tuquiqui anc̈hucqui Yooz ana cazziñc̈hucc̈ha. Anziqui anc̈hucqui Yooziz̈ pertuntac̈ha, ninacaz̈ ana Yooz cazziz̈ cjen.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Tii timpuquiziqui Israel z̈oñinacaqui Yooz ana cazza. Jalla nuz̈ cjenami tii jarquin ninacaqui Yooziz̈ pertuntaz̈ cjequic̈ha, jaknuz̈t anc̈hucqui pertunta cjistc̈haja, jalla niz̈ta. Jalla niz̈ta Yoozqui niiz̈ okzñi kuz tjeeznaquic̈ha.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Yoozqui tsjii pariju tjapa z̈oñinacz̈ ujnaca tjeezic̈ha, niiz̈quiz ana cazta, jalla nii. Jalla nuz̈ tjeezic̈ha tjapa z̈oñinacz̈quiz tsjii pariju niiz̈ okzñi kuz tjeezjapa.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Ancha juc'anti zumac̈ha Yoozqui! Ancha zuma pinsitanacchizza. Niz̈aza Yoozqui tjapa intintazza. Niz̈aza Yooziz̈ pinsitanaca anaz̈ jecmi zuma intintasac̈ha. Yooz pjalan anaz̈ jecmi niiz̈quiz mitisasac̈ha.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ¿Ject Yooz Jilirz̈ pinsitanaca intintasajo? ¿Ject Yooz Jilirz̈quiz tjaajnasajo?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Ject Yooz Jilirz̈quiz ayñi cjisjapa tjaasajo? Anaz̈ jecmi.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Tjapa Yoozquiztan tjonc̈ha. Niz̈aza tjapa niiz̈ cjen z̈ejlc̈ha. Niz̈aza tjapa niiz̈tacamac̈ha. Yoozqui wiñaya honorchiz cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.