Romanos 11
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ACF
1 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui pewcznuc̈ha, ¿Yoozqui niiz̈ tuquita illzta z̈oñinaca chjatkatjo? Anapanz̈ cjesac̈ha. Wejrpacha Israel wajtchiztc̈ha, Abrahamz̈ majchmaatitc̈ha, niz̈aza Benjaminz̈ parti z̈oñtc̈ha.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tuquitanpacha Yoozqui Israel z̈oñinaca illzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ chjatkatasac̈ha. ¿Jalla Elías puntuquiztan ana cjuñjo? Elías puntuquiztan cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: Eliasqui Israel z̈oñinacz̈ ujnaca Yoozquiz tjeezic̈ha, tuz̈ cjican:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Yooz Jiliri, ninacaqui amiz̈ cuchanz̈quita profetanaca conchic̈ha. Niz̈aza am sirwiz altaranaca pajlchic̈ha. Wejrqui am sirwiñi zinalla z̈eluc̈ha. Ninacaqui wejr zakaz conz pecc̈ha”. Jalla nuz̈ cjichic̈ha Eliasqui.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Nekztan Yoozqui Eliasquiz tuz̈ kjaazic̈ha: “Wejttajapa pakallawk warank z̈oñinaca c̈hjetzinc̈ha. Ninacaqui Baal cjita z̈oñiz̈ paata yooz yujcquiz anapan quillzic̈ha”.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Jalla niz̈ta irata tii timpuquiz zakaz tsjii kjaz̈ judío z̈oñinacaqui Yooz partiquiz z̈ejlc̈ha. Yoozqui ninacz̈quiz okz̈cu, illzic̈ha.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Nii criichi judío z̈oñinacaqui Yooziz̈ okziz̈ cjenkaz illztac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana ninacaz̈ kamtiquiztan illztac̈ha. Ninacaz̈ kamtiquiztan illzta cjitasaz̈ niiqui, Yooz okzqui inakaz cjitasac̈ha.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ¿Jazic kjaz̈ cjii? Israel wajtchiz z̈oñinacaqui ujquiztan liwriita cjis pecatc̈ha. Pero ana liwriitatac̈ha. Yooziz̈ illztanacaqui ninaca alajakaz liwriitac̈ha. Parti Israel z̈oñinacazti chojru kuzziz cjissic̈ha.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Jalla nii chojru kuzziz z̈oñinacz̈ puntuquiztan cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Niz̈aza Davidqui Yooz tawk liwruquiz tuz̈ cjijrchic̈ha:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Zur z̈oñinacaz̈takaz z̈ejlcan Yooz puntu ana cherñi cjila. Niz̈aza ninacz̈ tajqui chutunziz̈takaz cjila, ana walinacaz̈ tjonchiz̈ cjen”.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui pewcznuc̈ha, Israel wajtchiz z̈oñinacaqui ujquiz tjojtsiz̈ cjen, ¿wiñaya chjatkatta cjesajo? Anapanz̈ cjesac̈ha. Israel wajtchiz z̈oñinacaz̈ liwriiñi tawkquiz ana juyzu paachiz̈ cjen, nii liwriiñi takuqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz paljaytac̈ha, Israel z̈oñinacz̈quiz p'ekinchayzjapa, Yoozquin kuz tjaajo.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Israel z̈oñinacaz̈ liwriiñi taku ana juyzu paachiz̈ cjen parti z̈oñinacz̈tajapa zuma cjissic̈ha. Niz̈aza ninacaz̈ Yoozquiztan jaytitiquiztan yekja wajtchiz z̈oñinacz̈tajapa wali cjissic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Israel z̈oñinaca wilta Yooz partiquiz cjisnan tsjan juc'ant zumaz̈ cjisnaquic̈ha yekja wajtchiz z̈oñinacz̈tajapa.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Anziqui anc̈huc yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz chiyuc̈ha. Wejrqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz cuchanz̈quita apostoltc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejt apóstol kamaña anchal importayuc̈ha,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 wejt judío sarchiz z̈oñinaca p'ekinchayzjapa, niz̈aza tsjii kjaz̈u liwriita cjisjapa.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Judío z̈oñinacaz̈ chjatkattaz̈ cjen yekja wajtchiz z̈oñinacaqui pertunta cjissic̈ha, Yooztan wali cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan nii judío z̈oñinacaz̈ wilta Yooz partiquiz risiwta cjis cjen, z̈oñinacaqui ticziquiztan jacatatchi cjisnaquic̈ha.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Judío z̈oñinacz̈ tuquita atchi ejpnacaqui Yooz partiquiz z̈elatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tsjii tjonñi timpuquiz judío z̈oñinacaqui Yooz partiquiz wilta cjisnaquic̈ha. Jaknuz̈t primir paata t'antaqui zumaz̈laja, jalla nekztan tjapa nii t'anti mazaqui zuma zakazza. Niz̈aza tsjii munti sep'aqui zumaz̈laj niiqui, nii tsijtñi muntiqui zuma zakazza.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Tsjii judío z̈oñinacaqui munti itzanacaz̈takaz ts'ojrtac̈ha. Niz̈aza anc̈huc yekja wajtchiz z̈oñinacaqui tsjii ana pecta munti itzaz̈takazza. Pero anc̈hucqui judío z̈oñinacz̈ cjenpacha apjattac̈ha, nii zuma muntiz̈ cjen wali zakaz cjeyajo. Nii zuma muntiqui Yooz partic̈ha.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Anc̈hucqui jalla nuz̈ apjattiquiztan, anaz̈ judío z̈oñinaca iñaraquic̈ha. Jakziltat iñarac̈haja, jalla niiqui tuz̈ cjuñz waquizic̈ha, anc̈hucqui nii sep'az̈ cjen z̈etiñc̈hucc̈ha. Ana anc̈hucaz̈ cjen nii sep'a z̈ejtc̈ha. Nii sep'ac̈ha judío z̈oñinacaqui. Cristuc̈ha tsjii judío z̈oñiqui. Jalla niiz̈ cjen anc̈hucqui ew z̈eti tanzinc̈hucc̈ha.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Yekjapanacaqui cunamit cjec̈hani, “Nii itsanacaqui ts'ojrtac̈ha wejrnaca apjatz̈ta cjisjapa”.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Razunaz̈ niiqui. Ana Yoozquin kuz tjaachiz̈ cjen judío z̈oñinacaqui chjatkattac̈ha. Anc̈huczti Yoozquin kuz tjaachiz̈ cjen jalla nii alajakaz Yooz partiquiz z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anac̈ha mitarazi kuzziz cjeella. Antiz humilde kuzziz cjee, Yooz rispitcan.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Yoozqui ana kuz tjaañi judío z̈oñinacz̈japa quintra cjissiz̈laj niiqui, anc̈hucajapa zakaz quintra cjisnaquic̈ha ana niiz̈quiz kuzzizlaj niiqui.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Yoozza okzñimi niz̈aza casticñimi, jalla niiz̈ tantiya. Yoozquiztan zarakñi z̈oñinacz̈japa casticñipanc̈ha. Niz̈aza niiz̈quin kuz tjaañinacz̈japa okzñipanc̈ha. Anc̈hucqui tira Yoozquin kuzzizlaj niiqui, nekztan Yoozqui anc̈huc tira okznaquic̈ha. Anc̈hucqui ana tira Yoozquin kuzzizlaj niiqui, nekztan Yoozqui anc̈hucaquiz zakaz chjatkataquic̈ha.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Nii chjatkatta judío z̈oñinacaqui wilta Yoozquin kuz tjaaquiz̈ niiqui, wilta Yoozqui ninaca ricujaquic̈ha. Yoozqui ricujzmi atc̈ha, Yooz partiquiz cjisjapa.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Anc̈hucqui yekja wajtchiz z̈oñinacac̈ha, ana pecta munti itzanacaz̈takaz. Ana Yooz partiquiz z̈elan Yoozqui anc̈huc niiz̈ partiquiz apjatchic̈ha, yekja wajtchiz z̈oñinacaz̈ cjenami. Jalla niz̈ta watan, judío z̈oñinacaqui Yooz partiquiz wilta apjatz̈qui tsjan pjasilac̈ha, tuquiqui Yooz partiquiz z̈ejlchiz̈ cjen.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Jilanaca, cullaquinaca, tsjii tuquita ana zizta taku anc̈hucaquiz zizkatz pecuc̈ha, ana mitaraz kuzziz cjisjapa, “Wejrnacqui ziziñ z̈oñtc̈ha” cjicanaqui. Jalla tuz̈ zizkatz pecuc̈ha: Yoozqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz niiz̈ partiquiz cjiskatz pecc̈ha. Jakziltanacz̈quiz Yoozqui niiz̈ partiquiz luzkatz pecc̈haja, jalla ninacaqui luzaquic̈ha. Tjapa nii Yooziz̈ pecta z̈oñinaca Yooz partiquiz luzcama, jalla niicama Israel z̈oñinacaqui chojru ana intintiñi kuzziz cjequic̈ha.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Jalla nekztanaqui tjapa nii timpuquiz z̈ejlñi Israel z̈oñinacaqui liwriita cjequic̈ha. Jalla nuz̈ cjijrta Yooz takuqui cjic̈ha:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Jalla nekztanaqui wejrqui ninacz̈tan compromitac̈ha, ninacz̈ ujnaca pertunac̈ha, nii”.
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Tii timpuquiziqui Israel z̈oñinacaqui Yooz liwriiñi tawk quintrac̈ha, niz̈aza Yooz quintrac̈ha, anc̈hucalta wali cjisjapa. Jalla ninaca Yooz quintraz̈ cjenami Yoozqui ninacz̈tan munazic̈ha, ninacz̈ tuquita atchi ejpnaca illziz̈ cjen.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Yoozqui tjaacanpacha anaz̈ niiz̈ tjaataqui kjañasac̈ha. Niz̈aza Yoozqui illz̈cupacha, ana chjatkatasac̈ha.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Tuquiqui anc̈hucqui Yooz ana cazziñc̈hucc̈ha. Anziqui anc̈hucqui Yooziz̈ pertuntac̈ha, ninacaz̈ ana Yooz cazziz̈ cjen.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tii timpuquiziqui Israel z̈oñinacaqui Yooz ana cazza. Jalla nuz̈ cjenami tii jarquin ninacaqui Yooziz̈ pertuntaz̈ cjequic̈ha, jaknuz̈t anc̈hucqui pertunta cjistc̈haja, jalla niz̈ta. Jalla niz̈ta Yoozqui niiz̈ okzñi kuz tjeeznaquic̈ha.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Yoozqui tsjii pariju tjapa z̈oñinacz̈ ujnaca tjeezic̈ha, niiz̈quiz ana cazta, jalla nii. Jalla nuz̈ tjeezic̈ha tjapa z̈oñinacz̈quiz tsjii pariju niiz̈ okzñi kuz tjeezjapa.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Ancha juc'anti zumac̈ha Yoozqui! Ancha zuma pinsitanacchizza. Niz̈aza Yoozqui tjapa intintazza. Niz̈aza Yooziz̈ pinsitanaca anaz̈ jecmi zuma intintasac̈ha. Yooz pjalan anaz̈ jecmi niiz̈quiz mitisasac̈ha.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Ject Yooz Jilirz̈ pinsitanaca intintasajo? ¿Ject Yooz Jilirz̈quiz tjaajnasajo?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Ject Yooz Jilirz̈quiz ayñi cjisjapa tjaasajo? Anaz̈ jecmi.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Tjapa Yoozquiztan tjonc̈ha. Niz̈aza tjapa niiz̈ cjen z̈ejlc̈ha. Niz̈aza tjapa niiz̈tacamac̈ha. Yoozqui wiñaya honorchiz cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.