Mateus 6
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ana zum kuzziz z̈oñinacaqui t'akjir z̈oñinacz̈quiz onanz̈cu z̈oñi z̈oñinacz̈quin mazmazñic̈ha, “onanchinc̈ha” nuz̈ cjicanaqui. Ajcz kjuyaranami calliranami jalla niz̈ta paañic̈ha, z̈oñinacaz̈ ninacz̈japa zuma chiyajo. Pero wejrqui weraral chiiz̈inuc̈ha. Jalla niz̈ta paañi z̈oñinacaqui nii honorchizkaz cjequic̈ha. Anc̈hucqui anac̈ha niz̈ta iratapacha kama.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Anc̈huczti t'akjir z̈oñinacz̈quiz onanz̈cu, jalla nii anc̈huca onantaqui anaz̈ jecz̈quizimi mazmaznaquic̈ha, “onanchinc̈ha”, cjicanaqui.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Niz̈aza t'akjir z̈oñinacz̈quiz jamazit onaquic̈ha. Aunquimi anc̈hucaz̈ jamazit paachiz̈ cjenami, anc̈huca Yooz Ejpqui cherc̈ha. Jalla nuz̈ cherz̈cu anc̈hucaquiz kjanacama honora tjaaquic̈ha, tsjii premiuz̈takaz.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Niz̈aza nii ana zum kuzziz z̈oñinacaqui Yoozquin mayizican jalla tuz̈ juztazñic̈ha. Ajcz kjuyquizimi call isquinquizimi tsijtchi Yoozquin mayiziñic̈ha, tjapa z̈oñinaca cherajo. Wejrqui weraral chiiz̈inuc̈ha, jalla nuz̈ paaz̈cu ninacaqui nii honorchizkaz cjequic̈ha. Anc̈hucqui anac̈ha niz̈ta irata mayizizqui.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Anc̈huczti Yooz Ejpz̈quin mayizizjapaqui, kjuyquiz luz waquizic̈ha, niz̈aza kjuy chawjcz waquizic̈ha. Jalla nekztan anc̈huca Yooz Ejpz̈quin mayizasac̈ha. Jalla nuz̈ zinalla mayizan anc̈hucatan chicaz̈ cjequic̈ha Yooz Ejpqui. Jalla nuz̈ jamazit mayiztiquiztan Yooz Ejpqui anc̈hucaquiz honora tjaaquic̈ha, tsjii premiuz̈takaz.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Yoozquin mayizcan, anac̈ha wiltan wiltan takunaca quejpz̈cu quejpz̈cu mayizizaqui. Jalla nuz̈ mayizaquiz̈ niiqui, inapanikazza. Jalla niz̈taz̈ mayizza ana Yooz pajñi z̈oñinacaqui. Jalla nuz̈ wacchi chiican mayizitiquiztan “nonznaqueeka Yoozqui” cjican.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Jalla niz̈ta anaz̈ anc̈huc cjeella. Anc̈huca Yooz Ejpqui zizza, c̈hjulut anc̈huc pecc̈haja, jalla nii. Ima anc̈hucaz̈ mayizan, panz̈ zizza Yooz Ejpqui.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Jaziqui anc̈hucqui jalla tuz̈ mayizaquic̈ha:
9 Portanto, orem assim:
10 Niz̈aza am mantiz timpu tjonchej cjilalla. Niz̈aza tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui am kuzcamaj kamlalla. Jaknuz̈t am kuzcama kamc̈haja arajpachquin z̈ejlñinaca, jalla niz̈ta.
10 Venha o teu
11 Niz̈aza tonjiqui c̈hjeri tjaaz̈calla c̈hjerz̈tan kamzjapa.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Niz̈aza wejtnacaz̈ paata ujnaca pertunalla, jaknuz̈t wejrnacqui wejtnaca quintra paañi pertunuc̈haja, jalla niz̈aza.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Niz̈aza anaz̈ anawalinacz̈quiz tjojtskatalla, antis anawalinacquiztanz̈ liwriyalla. Amc̈ha wiñaya juc'ant mantiñamqui, niz̈aza amc̈ha wiñaya juc'ant azzizqui, niz̈aza amc̈ha wiñaya juc'ant honorchizqui. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.”
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ‛Anc̈huca quintra paañinacz̈quiz pertunaquic̈ha. Nekztan Yooz Ejp zakaz anc̈huca ujnaca pertunaquic̈ha.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Anc̈huca quintra paañinacz̈quiz ana pertunaquiz̈ niiqui, nekztan ana zakaz Yooz Ejpqui anc̈huca ujnaca pertunaquic̈ha.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 —Anc̈hucqui ayunascan anaz̈ llaquit chercherchiz cjee. Ana zum kuzziz z̈oñinacaqui llaquit chercherchiz ayunasñic̈ha, z̈oñinaca ninaca ayunasñi cherajo. Wejrqui weraral chiiz̈inuc̈ha, jalla nuz̈ paatiquiztan ninacaqui inapanikaz cjequic̈ha.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Anc̈huczti ayunascanaqui zumpacha yujcmiz̈ awjzna, niz̈aza zumpacha achami c̈hjijczna,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 z̈oñinaca anc̈huc ayunasñi ana nayajo. Yooz Ejpqui ana cherta cjenaqui tjappacha cherc̈ha, jamazit paatami. Yooz Ejpqui anc̈hucaquiz zuma honoraz̈ tjaaquic̈ha, tsjii premiuz̈takaz.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Nonz̈na, arajpachquin muzpa cusasanaca juntaquic̈ha. Arajpachquin cusasanaca lujlñimi, niz̈aza cusasanaca akziñimi, niz̈aza cusasanaca tjangziñimi ana z̈ejlc̈ha.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Jakziquizt anc̈huca cusasanaca juntita z̈ejlc̈haja, jalla nicjukaz̈ anc̈huc kuz tjaac̈ha.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Z̈oñz̈ c̈hjujquizti ana zuma cjequiz̈ niiqui, zumchiquiztakaz ojklayaquic̈ha. Anc̈huca kamaña zumchiquiz panz̈ cjequiz̈ niiqui, juc'anti juc'anti zumchiquiz cjisnaquic̈ha. Nekztan ¿jaknuz̈t zuma kamasajo?
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Laylayñi wez̈lanacaz̈ cherzna. Jalla nii wez̈lanacaqui ana zkalami c̈hjacc̈ha, niz̈aza ana zkalquiztanami ricujc̈ha, niz̈aza ana c̈hjeri yaaz zquitchizza. Jalla nuz̈ cjenami anc̈huca arajpach Yooz Ejpqui wez̈lanacz̈quiz c̈hjeri tjaac̈ha. Yooz yujcquiziqui anc̈hucqui c̈hjul wez̈lanacquiztanami juc'antiz̈ importic̈ha.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Anaz̈ jec kolta z̈oñimi persunpacha tsjan lajcha paki atasacna, llaquiziñi kuzziz cjenami ancha lajcha pecñi kuzziz cjenami.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ‛¿Kjaz̈tiquiztan anc̈hucqui zquitquiztankaz llaquit kuzziz cjesajo? Plantanacz̈ pjajkjallaz̈ cherzna, jaknuz̈t pajkc̈haja, jalla nii. Ninacaqui anaz̈ langza, niz̈aza anaz̈ kawanc̈ha.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Jalla nuz̈ cjenami nii pjajkjallanacaqui ancha c'achjallac̈ha. Finu zquiti cujtz̈cumi ricachu Salomón cjita jiliriqui anaz̈ juc'ant c'achja nii pjajkjallanacz̈quiztanami.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Plantanacaqui tsjii upacamakaz z̈ejlc̈ha. Nekztanaqui jakataz̈u kattaz̈u jurnuquiz tjutjunzjapa ujz̈tac̈ha. Jalla niz̈ta cjenami Yooz Ejppacha nii plantanaca cwitic̈ha. Anc̈hucqui c̈hjul plantaquiztanami juc'antipanz̈ importic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui anc̈huc juc'ant cwitic̈ha, Yoozquin ana tjapa kuzziz cjenami.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui anac̈ha llaquita kuzziz cjisqui, c̈hjul c̈hjerquiztanami, niz̈aza kjaz liczquiztanami, niz̈aza c̈hjul zquitquiztanami.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ana criichi z̈oñinacaqui tii muntu cucasanacz̈quin kuzziz ojklayc̈ha. Anc̈huczti ana niz̈ta kuzziz cjeella. Anc̈hucac̈ha arajpach Yooz Ejpchizqui. C̈hjultakic̈ha anc̈hucqui pecc̈haj niiqui, liwj zizza Yooz Ejpqui.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpz̈quinpankaz walja kuzziz cjee. Niz̈aza niiz̈ mantita zuma kamañquiz kuzziz cjee. Jalla nekztanaqui anc̈hucaltaqui cawalikaz cjequic̈ha c̈hjulumi.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Jakatan c̈hjulut anawalinaca watac̈haj niiqui, jalla nii ana juyzu paa tonjiqui. Jakaqui c̈hjulut watac̈haj niiqui, jakapachaz̈ jaknuz̈quinami wataquic̈ha. Zapuru c̈hjul anawalinacaqui z̈ejlñipanc̈ha.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.