Mateus 6
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ana zum kuzziz z̈oñinacaqui t'akjir z̈oñinacz̈quiz onanz̈cu z̈oñi z̈oñinacz̈quin mazmazñic̈ha, “onanchinc̈ha” nuz̈ cjicanaqui. Ajcz kjuyaranami calliranami jalla niz̈ta paañic̈ha, z̈oñinacaz̈ ninacz̈japa zuma chiyajo. Pero wejrqui weraral chiiz̈inuc̈ha. Jalla niz̈ta paañi z̈oñinacaqui nii honorchizkaz cjequic̈ha. Anc̈hucqui anac̈ha niz̈ta iratapacha kama.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Anc̈huczti t'akjir z̈oñinacz̈quiz onanz̈cu, jalla nii anc̈huca onantaqui anaz̈ jecz̈quizimi mazmaznaquic̈ha, “onanchinc̈ha”, cjicanaqui.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Niz̈aza t'akjir z̈oñinacz̈quiz jamazit onaquic̈ha. Aunquimi anc̈hucaz̈ jamazit paachiz̈ cjenami, anc̈huca Yooz Ejpqui cherc̈ha. Jalla nuz̈ cherz̈cu anc̈hucaquiz kjanacama honora tjaaquic̈ha, tsjii premiuz̈takaz.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Niz̈aza nii ana zum kuzziz z̈oñinacaqui Yoozquin mayizican jalla tuz̈ juztazñic̈ha. Ajcz kjuyquizimi call isquinquizimi tsijtchi Yoozquin mayiziñic̈ha, tjapa z̈oñinaca cherajo. Wejrqui weraral chiiz̈inuc̈ha, jalla nuz̈ paaz̈cu ninacaqui nii honorchizkaz cjequic̈ha. Anc̈hucqui anac̈ha niz̈ta irata mayizizqui.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Anc̈huczti Yooz Ejpz̈quin mayizizjapaqui, kjuyquiz luz waquizic̈ha, niz̈aza kjuy chawjcz waquizic̈ha. Jalla nekztan anc̈huca Yooz Ejpz̈quin mayizasac̈ha. Jalla nuz̈ zinalla mayizan anc̈hucatan chicaz̈ cjequic̈ha Yooz Ejpqui. Jalla nuz̈ jamazit mayiztiquiztan Yooz Ejpqui anc̈hucaquiz honora tjaaquic̈ha, tsjii premiuz̈takaz.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Yoozquin mayizcan, anac̈ha wiltan wiltan takunaca quejpz̈cu quejpz̈cu mayizizaqui. Jalla nuz̈ mayizaquiz̈ niiqui, inapanikazza. Jalla niz̈taz̈ mayizza ana Yooz pajñi z̈oñinacaqui. Jalla nuz̈ wacchi chiican mayizitiquiztan “nonznaqueeka Yoozqui” cjican.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Jalla niz̈ta anaz̈ anc̈huc cjeella. Anc̈huca Yooz Ejpqui zizza, c̈hjulut anc̈huc pecc̈haja, jalla nii. Ima anc̈hucaz̈ mayizan, panz̈ zizza Yooz Ejpqui.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Jaziqui anc̈hucqui jalla tuz̈ mayizaquic̈ha:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Niz̈aza am mantiz timpu tjonchej cjilalla. Niz̈aza tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui am kuzcamaj kamlalla. Jaknuz̈t am kuzcama kamc̈haja arajpachquin z̈ejlñinaca, jalla niz̈ta.
10 venha o teu reino;
11 Niz̈aza tonjiqui c̈hjeri tjaaz̈calla c̈hjerz̈tan kamzjapa.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Niz̈aza wejtnacaz̈ paata ujnaca pertunalla, jaknuz̈t wejrnacqui wejtnaca quintra paañi pertunuc̈haja, jalla niz̈aza.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Niz̈aza anaz̈ anawalinacz̈quiz tjojtskatalla, antis anawalinacquiztanz̈ liwriyalla. Amc̈ha wiñaya juc'ant mantiñamqui, niz̈aza amc̈ha wiñaya juc'ant azzizqui, niz̈aza amc̈ha wiñaya juc'ant honorchizqui. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.”
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ‛Anc̈huca quintra paañinacz̈quiz pertunaquic̈ha. Nekztan Yooz Ejp zakaz anc̈huca ujnaca pertunaquic̈ha.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Anc̈huca quintra paañinacz̈quiz ana pertunaquiz̈ niiqui, nekztan ana zakaz Yooz Ejpqui anc̈huca ujnaca pertunaquic̈ha.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 —Anc̈hucqui ayunascan anaz̈ llaquit chercherchiz cjee. Ana zum kuzziz z̈oñinacaqui llaquit chercherchiz ayunasñic̈ha, z̈oñinaca ninaca ayunasñi cherajo. Wejrqui weraral chiiz̈inuc̈ha, jalla nuz̈ paatiquiztan ninacaqui inapanikaz cjequic̈ha.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Anc̈huczti ayunascanaqui zumpacha yujcmiz̈ awjzna, niz̈aza zumpacha achami c̈hjijczna,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 z̈oñinaca anc̈huc ayunasñi ana nayajo. Yooz Ejpqui ana cherta cjenaqui tjappacha cherc̈ha, jamazit paatami. Yooz Ejpqui anc̈hucaquiz zuma honoraz̈ tjaaquic̈ha, tsjii premiuz̈takaz.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Nonz̈na, arajpachquin muzpa cusasanaca juntaquic̈ha. Arajpachquin cusasanaca lujlñimi, niz̈aza cusasanaca akziñimi, niz̈aza cusasanaca tjangziñimi ana z̈ejlc̈ha.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Jakziquizt anc̈huca cusasanaca juntita z̈ejlc̈haja, jalla nicjukaz̈ anc̈huc kuz tjaac̈ha.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Z̈oñz̈ c̈hjujquizti ana zuma cjequiz̈ niiqui, zumchiquiztakaz ojklayaquic̈ha. Anc̈huca kamaña zumchiquiz panz̈ cjequiz̈ niiqui, juc'anti juc'anti zumchiquiz cjisnaquic̈ha. Nekztan ¿jaknuz̈t zuma kamasajo?
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Laylayñi wez̈lanacaz̈ cherzna. Jalla nii wez̈lanacaqui ana zkalami c̈hjacc̈ha, niz̈aza ana zkalquiztanami ricujc̈ha, niz̈aza ana c̈hjeri yaaz zquitchizza. Jalla nuz̈ cjenami anc̈huca arajpach Yooz Ejpqui wez̈lanacz̈quiz c̈hjeri tjaac̈ha. Yooz yujcquiziqui anc̈hucqui c̈hjul wez̈lanacquiztanami juc'antiz̈ importic̈ha.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Anaz̈ jec kolta z̈oñimi persunpacha tsjan lajcha paki atasacna, llaquiziñi kuzziz cjenami ancha lajcha pecñi kuzziz cjenami.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ‛¿Kjaz̈tiquiztan anc̈hucqui zquitquiztankaz llaquit kuzziz cjesajo? Plantanacz̈ pjajkjallaz̈ cherzna, jaknuz̈t pajkc̈haja, jalla nii. Ninacaqui anaz̈ langza, niz̈aza anaz̈ kawanc̈ha.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Jalla nuz̈ cjenami nii pjajkjallanacaqui ancha c'achjallac̈ha. Finu zquiti cujtz̈cumi ricachu Salomón cjita jiliriqui anaz̈ juc'ant c'achja nii pjajkjallanacz̈quiztanami.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Plantanacaqui tsjii upacamakaz z̈ejlc̈ha. Nekztanaqui jakataz̈u kattaz̈u jurnuquiz tjutjunzjapa ujz̈tac̈ha. Jalla niz̈ta cjenami Yooz Ejppacha nii plantanaca cwitic̈ha. Anc̈hucqui c̈hjul plantaquiztanami juc'antipanz̈ importic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui anc̈huc juc'ant cwitic̈ha, Yoozquin ana tjapa kuzziz cjenami.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui anac̈ha llaquita kuzziz cjisqui, c̈hjul c̈hjerquiztanami, niz̈aza kjaz liczquiztanami, niz̈aza c̈hjul zquitquiztanami.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ana criichi z̈oñinacaqui tii muntu cucasanacz̈quin kuzziz ojklayc̈ha. Anc̈huczti ana niz̈ta kuzziz cjeella. Anc̈hucac̈ha arajpach Yooz Ejpchizqui. C̈hjultakic̈ha anc̈hucqui pecc̈haj niiqui, liwj zizza Yooz Ejpqui.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpz̈quinpankaz walja kuzziz cjee. Niz̈aza niiz̈ mantita zuma kamañquiz kuzziz cjee. Jalla nekztanaqui anc̈hucaltaqui cawalikaz cjequic̈ha c̈hjulumi.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Jakatan c̈hjulut anawalinaca watac̈haj niiqui, jalla nii ana juyzu paa tonjiqui. Jakaqui c̈hjulut watac̈haj niiqui, jakapachaz̈ jaknuz̈quinami wataquic̈ha. Zapuru c̈hjul anawalinacaqui z̈ejlñipanc̈ha.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.