Mateus 28

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kjantati jeejz tjuñi watz̈cu María Magdalena cjitiqui tsjaa Mariatan sepultura cherzñi ojkchic̈ha, primir siman tjuñi kallznan.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tsjii Yooz anjilaqui arajpachquiztan chjijwz̈quichic̈ha. Nekztan yoka walja chjekinchic̈ha. Anjilaz̈ nii sipultura pjucz̈ta maz cjewz̈inchiqui. Nekztan Yooz anjilaqui nii maz juntuñ julzic̈ha.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Anjilaqui ancha kjañchic̈ha liwjliwjñiz̈takaz. Niz̈aza ancha chiwitac̈ha niiz̈ zquitiqui, kjatñiz̈takaz.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Jalla nuz̈ cherz̈cu wijilñi zultatunacaqui walja tsucchic̈ha chjekinzcama. Ticzi z̈oñiz̈takaz cjissic̈ha.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui maatakanacz̈quiz cjichic̈ha:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Anaz̈ tekz z̈ejlc̈ha. Niiqui jacatatchic̈ha, jaknuz̈t chiitc̈haja, jalla nuz̈. Pichay, tii sipultura cherzna.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Nekztanaqui apuraz̈ oka. Niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz mazca, tuz̈ cjican: “Jesusaqui ticziquiztan jacatatkalc̈ha. Anc̈huca tuqui Galilea yokquin okaychic̈ha. Jalla nicjuz̈ anc̈hucqui Jesusa jacatatchi cheraquic̈ha”. Wejrqui cuchanz̈quitac̈ha tii puntuquiztan anc̈hucaquiz maznajo. —Nuz̈ cjican paljaychic̈ha anjilaqui.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Jalla nekztanaqui sipultur kjuya cherz̈cu, maatakanacaqui apura ojkchic̈ha, ispantichi niz̈aza walja cuntintu. Zati pariju ojkchic̈ha tjaajintanacz̈quin mazñi.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Jalla nuz̈ okan Jesusaqui ninacz̈quiz parizichic̈ha. Nekztan ninacz̈quiz tsaanchic̈ha. Nii maatakanacaqui Jesusiz̈quiz macjatz̈cu rispitcan, quilljatchic̈ha, Nekztan niiz̈ kjojcha z̈cojrzic̈ha.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jalla nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha:
10 Então Jesus disse:
11 Jalla nuz̈ nii maatakanacaz̈ okan wijilñi zultatunacaqui watja ojkchic̈ha. Nekztan timplu jilirinacz̈quin tjapa watchinaca quint'ichic̈ha.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Jalla nekztanaqui timplu jilirinacaqui wajtchiz jilirinacz̈quin parli ojkchic̈ha. Nuz̈ parliz̈cu tsjii acuerduquiz luzzic̈ha. Jalla nekztanaqui nii quint'iñi zultatunacz̈quiz paaz tjaachic̈ha,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 tuz̈ cjican:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Chawc jiliriqui anc̈hucaz̈ quint'ita nonznaquiz̈ niiqui, wejrnacqui niiz̈tan parlac̈ha anc̈hucqui ana casticta cjisjapa.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Jalla nekztanaqui nii zultatunacaqui nii ch'iiz̈inta paaz tanz̈cu, ojkchic̈ha. Jalla nekztan nii paaz laycu toscara chiichic̈ha. Jalla niz̈ta toscar quintu judío z̈oñinacaqui chiichiiñic̈ha anz tii timpuquiziqui.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Jalla nii maatakanacaz̈ maztiquiztan nii tuncaman tjaajinta z̈oñinacaqui Galilea yoka ojkchic̈ha, Jesusaz̈ t'okinzt'ita curquin.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Jalla nicju Jesusa cherz̈cu, niiz̈quiz rispitchic̈ha. Yekjapa kuz turwaysi zelatc̈ha, ultimu werara Jesucristo, uz̈ anaj Jesucristo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quin macjatz̈cu, tuz̈ cjichic̈ha:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Jaziqui anc̈hucqui cuchnuc̈ha. Tjapa tii muntu nacionanacz̈quin oka. Tjapaman nacionchiz z̈oñinacz̈quiz wejtquin kuzziz cjisjapa tjaajinz̈ca. Niz̈aza Yooz Ejp, Yooz Majch, Yooz Espíritu Santo, jalla wejtnaca tjuuz̈tan criichi z̈oñinaca bautizaquic̈ha.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Niz̈aza tjapa weriz̈ mantitanaca nii z̈oñinacz̈quiz tjaajnaquic̈ha ninaca cazajo. Zapuru wejrqui anc̈hucatan chica cjeec̈ha, tii muntu tucuzinz̈cama. Jalla nii anc̈hucqui tiraz̈ cjuñaquic̈ha. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.