Mateus 28
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NAA
1 Kjantati jeejz tjuñi watz̈cu María Magdalena cjitiqui tsjaa Mariatan sepultura cherzñi ojkchic̈ha, primir siman tjuñi kallznan.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Tsjii Yooz anjilaqui arajpachquiztan chjijwz̈quichic̈ha. Nekztan yoka walja chjekinchic̈ha. Anjilaz̈ nii sipultura pjucz̈ta maz cjewz̈inchiqui. Nekztan Yooz anjilaqui nii maz juntuñ julzic̈ha.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Anjilaqui ancha kjañchic̈ha liwjliwjñiz̈takaz. Niz̈aza ancha chiwitac̈ha niiz̈ zquitiqui, kjatñiz̈takaz.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Jalla nuz̈ cherz̈cu wijilñi zultatunacaqui walja tsucchic̈ha chjekinzcama. Ticzi z̈oñiz̈takaz cjissic̈ha.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui maatakanacz̈quiz cjichic̈ha:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Anaz̈ tekz z̈ejlc̈ha. Niiqui jacatatchic̈ha, jaknuz̈t chiitc̈haja, jalla nuz̈. Pichay, tii sipultura cherzna.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Nekztanaqui apuraz̈ oka. Niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz mazca, tuz̈ cjican: “Jesusaqui ticziquiztan jacatatkalc̈ha. Anc̈huca tuqui Galilea yokquin okaychic̈ha. Jalla nicjuz̈ anc̈hucqui Jesusa jacatatchi cheraquic̈ha”. Wejrqui cuchanz̈quitac̈ha tii puntuquiztan anc̈hucaquiz maznajo. —Nuz̈ cjican paljaychic̈ha anjilaqui.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Jalla nekztanaqui sipultur kjuya cherz̈cu, maatakanacaqui apura ojkchic̈ha, ispantichi niz̈aza walja cuntintu. Zati pariju ojkchic̈ha tjaajintanacz̈quin mazñi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Jalla nuz̈ okan Jesusaqui ninacz̈quiz parizichic̈ha. Nekztan ninacz̈quiz tsaanchic̈ha. Nii maatakanacaqui Jesusiz̈quiz macjatz̈cu rispitcan, quilljatchic̈ha, Nekztan niiz̈ kjojcha z̈cojrzic̈ha.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jalla nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Jalla nuz̈ nii maatakanacaz̈ okan wijilñi zultatunacaqui watja ojkchic̈ha. Nekztan timplu jilirinacz̈quin tjapa watchinaca quint'ichic̈ha.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Jalla nekztanaqui timplu jilirinacaqui wajtchiz jilirinacz̈quin parli ojkchic̈ha. Nuz̈ parliz̈cu tsjii acuerduquiz luzzic̈ha. Jalla nekztanaqui nii quint'iñi zultatunacz̈quiz paaz tjaachic̈ha,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 tuz̈ cjican:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Chawc jiliriqui anc̈hucaz̈ quint'ita nonznaquiz̈ niiqui, wejrnacqui niiz̈tan parlac̈ha anc̈hucqui ana casticta cjisjapa.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Jalla nekztanaqui nii zultatunacaqui nii ch'iiz̈inta paaz tanz̈cu, ojkchic̈ha. Jalla nekztan nii paaz laycu toscara chiichic̈ha. Jalla niz̈ta toscar quintu judío z̈oñinacaqui chiichiiñic̈ha anz tii timpuquiziqui.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jalla nii maatakanacaz̈ maztiquiztan nii tuncaman tjaajinta z̈oñinacaqui Galilea yoka ojkchic̈ha, Jesusaz̈ t'okinzt'ita curquin.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Jalla nicju Jesusa cherz̈cu, niiz̈quiz rispitchic̈ha. Yekjapa kuz turwaysi zelatc̈ha, ultimu werara Jesucristo, uz̈ anaj Jesucristo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quin macjatz̈cu, tuz̈ cjichic̈ha:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Jaziqui anc̈hucqui cuchnuc̈ha. Tjapa tii muntu nacionanacz̈quin oka. Tjapaman nacionchiz z̈oñinacz̈quiz wejtquin kuzziz cjisjapa tjaajinz̈ca. Niz̈aza Yooz Ejp, Yooz Majch, Yooz Espíritu Santo, jalla wejtnaca tjuuz̈tan criichi z̈oñinaca bautizaquic̈ha.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Niz̈aza tjapa weriz̈ mantitanaca nii z̈oñinacz̈quiz tjaajnaquic̈ha ninaca cazajo. Zapuru wejrqui anc̈hucatan chica cjeec̈ha, tii muntu tucuzinz̈cama. Jalla nii anc̈hucqui tiraz̈ cjuñaquic̈ha. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.