Mateus 17

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sojta tjuñquiztan Jesusaqui Pedruz̈tan, Jacobz̈tan, Juanz̈tan, Jacoboz̈ lajk, jalla ninaca chjitchic̈ha. Ninacz̈tan alaja nuz̈ pajk curquin ojkz̈cu, yawchic̈ha.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Jalla nicju ninacz̈ yujcquin tsjemat chercherchiz cjissic̈ha. Jesusiz̈ yujcqui walja c'ajñi cjissic̈ha tjuñiz̈takaz. Niz̈aza niiz̈ zquitimi muzpa llijñi cjissic̈ha, niz̈aza ancha chiwi.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Nii orapacha Moisestan Eliastan parizichic̈ha. Nii pucultan z̈oñiqui Jesusiz̈tan parlican z̈elatc̈ha.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Jalla nekztan Pedruqui Jesusiz̈quiz cjichic̈ha:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedruz̈ nuz̈ chiyan, zuma kjañi tsjiriqui ninacz̈quiz urpuntichic̈ha. Tsjirquiztan tsjii jora chiiz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Jalla nii chiiz̈quita nonz̈cuqui, nii c̈hjep tjaajinta z̈oñinacaqui yokquiz tuzi t'okzic̈ha. Muzpa tsucchic̈ha.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jalla nuz̈ tuzi t'okzi z̈elan, Jesusaqui ninacz̈quiz macjatz̈quichic̈ha. Ninacz̈quiz kjarz̈tan lanlanz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ninacaqui acha waytiz̈cu Jesusa alajakaz cherzic̈ha, ana iya jecmi cherchic̈ha.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Nekztanaqui curquiztan chjijwz̈can, Jesusaqui ninacz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Nekztanaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
11 Jesus respondeu:
12 Wejrqui cjiwc̈ha. Eliasqui tjonchitala. Pero lii maestrunacaqui nii Elías ana pajchila. Antiz ninacz̈ kuzcama nii Elías c̈hjulumi sufriskatchic̈ha. Niz̈aza ninacaqui wejrzakaz ancha sufriskataquic̈ha.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Jalla nuz̈ Jesusiz̈ chiitiquiztan nii tjaajinta z̈oñinacaqui tantiyazzic̈ha, Juan Bautistac̈ha Eliasqui, nii.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Jalla nekztanaqui curquiztan chjijwz̈cu, parti z̈oñinacz̈quiz irantiz̈quichic̈ha. Nekztan tsjii z̈oñiqui Jesusiz̈quiz macjatz̈cu, niiz̈ yujcquiz quillzic̈ha. Niz̈aza tuz̈ cjichic̈ha:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Wejt Jiliri, wejt majchquiz okz̈nalla. Niiqui t'ucñipanc̈ha. Ancha sufric̈ha. Avisac ujquiz tjojtsa, niz̈aza kjazquiz zakaz tjojtsa.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Tekz zjijcchinc̈ha am tjaajinta z̈oñinacz̈quiz. Ninacaqui ana c̈hjetñi atchic̈ha.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
17 Jesus exclamou:
18 Jalla nekztanaqui Jesusaqui nii majch tanñi zajra ujzic̈ha; nekztan chjatkatchic̈ha. Jalla nii orapacha z̈ejtchi cjissic̈ha.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Jalla nekztanaqui tjaajinta z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz zinapora pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
20 Jesus respondeu:
21 Pero tii punta zajra chjatkatzjapa, Yoozquin mayiziz waquizic̈ha. Niz̈aza ayunas waquizic̈ha.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Galilea yokaran juntupacha ojklaycan, Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz chiichic̈ha, tuz̈ cjican:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Niz̈aza contal cjeec̈ha. Niz̈aza c̈hjep majquiztanzti jacatatac̈ha.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Nekztan Jesusiz̈tan niiz̈ tjaajintanacz̈tanpacha Capernaum watja irantichic̈ha. Nekztan timplujapa impuesto cobriñinacaqui Pedruz̈quin cherzñi ojkchic̈ha. Jalla niiz̈quin zalz̈cu pewczic̈ha tuz̈ cjican:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pedruqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pedruqui kjaazic̈ha tuz̈ cjican:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Jalla nuz̈ cjenami, anaz̈ jecmi uc̈hum quintra iñiziñi cjiskatz pecuc̈ha. Jaziqui kotquin oka. Nekztan ch'iz tanzjapa kjazquiz anzuelo tjojtznaquic̈ha. Primiru tanzi ch'iz lecznaquic̈ha. Nii ch'iz ata waakatz̈cu, tsjii paaz wachaquic̈ha. Nii paazqui wejt impuestojapa, niz̈aza am impuestojapa wacaquic̈ha. Nii paaz chjicha, uc̈hum impuestonaca paczjapa.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.