Mateus 17

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sojta tjuñquiztan Jesusaqui Pedruz̈tan, Jacobz̈tan, Juanz̈tan, Jacoboz̈ lajk, jalla ninaca chjitchic̈ha. Ninacz̈tan alaja nuz̈ pajk curquin ojkz̈cu, yawchic̈ha.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Jalla nicju ninacz̈ yujcquin tsjemat chercherchiz cjissic̈ha. Jesusiz̈ yujcqui walja c'ajñi cjissic̈ha tjuñiz̈takaz. Niz̈aza niiz̈ zquitimi muzpa llijñi cjissic̈ha, niz̈aza ancha chiwi.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Nii orapacha Moisestan Eliastan parizichic̈ha. Nii pucultan z̈oñiqui Jesusiz̈tan parlican z̈elatc̈ha.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Jalla nekztan Pedruqui Jesusiz̈quiz cjichic̈ha:
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Pedruz̈ nuz̈ chiyan, zuma kjañi tsjiriqui ninacz̈quiz urpuntichic̈ha. Tsjirquiztan tsjii jora chiiz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Jalla nii chiiz̈quita nonz̈cuqui, nii c̈hjep tjaajinta z̈oñinacaqui yokquiz tuzi t'okzic̈ha. Muzpa tsucchic̈ha.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jalla nuz̈ tuzi t'okzi z̈elan, Jesusaqui ninacz̈quiz macjatz̈quichic̈ha. Ninacz̈quiz kjarz̈tan lanlanz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Ninacaqui acha waytiz̈cu Jesusa alajakaz cherzic̈ha, ana iya jecmi cherchic̈ha.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Nekztanaqui curquiztan chjijwz̈can, Jesusaqui ninacz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican:
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Nekztanaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Wejrqui cjiwc̈ha. Eliasqui tjonchitala. Pero lii maestrunacaqui nii Elías ana pajchila. Antiz ninacz̈ kuzcama nii Elías c̈hjulumi sufriskatchic̈ha. Niz̈aza ninacaqui wejrzakaz ancha sufriskataquic̈ha.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Jalla nuz̈ Jesusiz̈ chiitiquiztan nii tjaajinta z̈oñinacaqui tantiyazzic̈ha, Juan Bautistac̈ha Eliasqui, nii.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Jalla nekztanaqui curquiztan chjijwz̈cu, parti z̈oñinacz̈quiz irantiz̈quichic̈ha. Nekztan tsjii z̈oñiqui Jesusiz̈quiz macjatz̈cu, niiz̈ yujcquiz quillzic̈ha. Niz̈aza tuz̈ cjichic̈ha:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 —Wejt Jiliri, wejt majchquiz okz̈nalla. Niiqui t'ucñipanc̈ha. Ancha sufric̈ha. Avisac ujquiz tjojtsa, niz̈aza kjazquiz zakaz tjojtsa.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Tekz zjijcchinc̈ha am tjaajinta z̈oñinacz̈quiz. Ninacaqui ana c̈hjetñi atchic̈ha.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Jalla nekztanaqui Jesusaqui nii majch tanñi zajra ujzic̈ha; nekztan chjatkatchic̈ha. Jalla nii orapacha z̈ejtchi cjissic̈ha.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Jalla nekztanaqui tjaajinta z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz zinapora pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Pero tii punta zajra chjatkatzjapa, Yoozquin mayiziz waquizic̈ha. Niz̈aza ayunas waquizic̈ha.
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Galilea yokaran juntupacha ojklaycan, Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz chiichic̈ha, tuz̈ cjican:
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Niz̈aza contal cjeec̈ha. Niz̈aza c̈hjep majquiztanzti jacatatac̈ha.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Nekztan Jesusiz̈tan niiz̈ tjaajintanacz̈tanpacha Capernaum watja irantichic̈ha. Nekztan timplujapa impuesto cobriñinacaqui Pedruz̈quin cherzñi ojkchic̈ha. Jalla niiz̈quin zalz̈cu pewczic̈ha tuz̈ cjican:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Pedruqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Pedruqui kjaazic̈ha tuz̈ cjican:
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Jalla nuz̈ cjenami, anaz̈ jecmi uc̈hum quintra iñiziñi cjiskatz pecuc̈ha. Jaziqui kotquin oka. Nekztan ch'iz tanzjapa kjazquiz anzuelo tjojtznaquic̈ha. Primiru tanzi ch'iz lecznaquic̈ha. Nii ch'iz ata waakatz̈cu, tsjii paaz wachaquic̈ha. Nii paazqui wejt impuestojapa, niz̈aza am impuestojapa wacaquic̈ha. Nii paaz chjicha, uc̈hum impuestonaca paczjapa.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.