Mateus 10

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tuncapan illzta z̈oñinaca kjawzic̈ha. Nekztan ninacz̈quiz mantiz poder tjaachic̈ha, zajranaca chjatkatzjapa, niz̈aza tjapaman laanacami jallc'a curpuchiznacami c̈hjetnajo.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Nii tuncapan illzta apostolonacaqui jalla tiz̈ta tjuuchiznacatac̈ha: Primiruqui Simonatac̈ha, niz̈aza niiz̈ tsjii tjuuqui Pedro cjitazakaztac̈ha. Nekztan niiz̈ lajktac̈ha, Andrés cjita. Nekztan Jacobotac̈ha, niz̈aza niiz̈ jila Juan. Nii pucultanaqui Zebedeoz̈ majchwichtac̈ha.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Nekztan Felipitac̈ha, Bartolometac̈ha, Tomastac̈ha, niz̈aza Mateotac̈ha. Nii Mateozti impuesto cobriñitac̈ha. Nekztan Jacobotac̈ha, Alfeoz̈ majchtac̈ha. Nekztan Lebeotac̈ha niz̈aza niiz̈ tsjii tjuuqui Tadeo cjitazakaztac̈ha.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Nekztan Simonatac̈ha, niiqui cananista cjita partiquiztantac̈ha. Ultimquiziqui Judas Iscariotetac̈ha, jalla niiqui Jesusiz̈ quintra tarasunchic̈ha.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesusaqui nii tuncapan illzta z̈oñinaca cuchanz̈quichic̈ha, niiz̈ cuntiquiztan ojklayajo. Ima cuchanz̈can tuz̈ chiiz̈inchic̈ha:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Israel wajtchiz z̈oñinacz̈quinkaz okaquic̈ha. Jalla ninacaqui katchi uuzinacaz̈takaz z̈ejlc̈ha.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Arajpach Yooz mantuquiz kamz timpu z̈catz̈inz̈quic̈ha. Jalla nii paljaycan ojklayz̈caquic̈ha.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Niz̈aza laanaca c̈hjetnaquic̈ha. Niz̈aza ticzinaca jacatatskataquic̈ha. Niz̈aza mojkchi janchichiz z̈oñinaca c̈hjetnaquic̈ha. Niz̈aza zajranaca chjatkataquic̈ha. Tii mantiz poderaqui anc̈hucaquiz nuz̈ukaz tjaatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii poderz̈tan z̈oñinacz̈quiz yanapz̈cu anaz̈ c̈hjulumi mayaquic̈ha pacajo.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ‛Paaz ana chjichaquic̈ha, kor paazmi, chiw paazmi, cobre paazmi.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Niz̈aza ana chjichaquic̈ha z̈ak quelzmi. Tsjii almilla alaja chjichaquic̈ha. Niz̈aza ana iya c̈hjulumi chjichasac̈ha, ana yekja c̈hjatami, niz̈aza atsmi. Yooztajapa langzñinacz̈quiziqui c̈hjeriqui tjaata cjis waquizic̈ha.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ‛Anc̈hucqui wajtquizimi jochquizimi irantiz̈cuqui, zuma z̈oñipanz̈ kjurznaquic̈ha. Nuz̈ zuma z̈oñi wachcuqui, niiz̈ kjuyquiz alujasaquic̈ha, nii wajtquiztanami jochquiztanami ulanzcama.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Tsjii kjuya luzcu, tsaanaquic̈ha, “Anc̈huc walipaj cjila”, cjican.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Nii kjuychiz z̈oñinaca zumaz̈laj niiqui, jalla ninacz̈taqui walipanz̈ cjequic̈ha. Yekjapa z̈oñinacaqui ana zumaz̈laj niiqui, jalla ninacz̈taqui c̈hjulumi anawalikaz cjequic̈ha.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Jakziltat anc̈huc ana risiwaquiz̈ niiqui, niz̈aza anc̈huc ana nonz pecaquiz̈ niiqui, ninacz̈quiztan okaquiz̈ anc̈hucqui. Nii kjuyquiztan ulnaquic̈ha niz̈aza nii wajtquiztanaqui. Nekztan nii wajtquiztan kjojchquiz z̈catchi pulpunaca tsajt tsajtsnaquic̈ha. Jalla nii tsajt tsajttaqui siñalaz̈ cjequic̈ha ninacz̈ quintra, anc̈huc ana risiwchiz̈ cjen.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Weraral cjiwc̈ha. Casticz tjuñquiziqui nii anc̈huc ana zuma risiwñi z̈oñinaczti juc'anti castictaz̈ cjequic̈ha, Sodoma cjita Gomorra cjita, jalla nii wajtchiz z̈oñinacz̈quiztan.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Anc̈hucqui persunpachaz̈ walja cwitazaquic̈ha. Anc̈hucqui jilirinacz̈quin intirjita cjequic̈ha; niz̈aza ajcz kjuyquiz wjajttaz̈ cjequic̈ha.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Niz̈aza anc̈hucqui wejt puntuquiztan parlichiz̈ cjen chjichtaz̈ cjequic̈ha prefectonacz̈quinami, niz̈aza tsjan chawjc jilirinacz̈quinami. Nekztan anc̈hucqui wejt puntuquiztan chiyaquic̈ha, nii jilirinacz̈ yujcquizimi, niz̈aza ana judío wajtchiz z̈oñinacz̈ yujcquizimi.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Jilirinacz̈quiz intirjitaz̈ cjenami, ana kuz turwaysi cjequic̈ha, c̈hjulut anc̈huc kjaaznac̈haja, niz̈aza jaknuz̈t kjaaznac̈haja, jalla nii. Jilirinacz̈ yujcquiz prisintiz ora, Yoozqui anc̈huca kuzquiz chiiz taku tjaaquic̈ha, jaknuz̈t chiizalaj, nii.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Anc̈huca persun kuzquiztan anaz̈ chiyaquic̈ha. Antiz anc̈huca Yooz Ejpz̈ Espíritu Santuqui anc̈huc chiikataquic̈ha.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ‛Nii timpuquiziqui z̈oñinacaqui persun jilz̈ quintra aptjapznaquic̈ha persun jila conkatzjapa. Niz̈aza ejpnacaqui persun maatinacz̈ quintra aptjapznaquic̈ha. Maatinacazti persun maa ejpnacz̈ quintra zakaz aptjapznaquic̈ha, persun ejpnaca conkatzjapa.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Tjapa ana criichi z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz ch'aanaquic̈ha wejt puntu parliñiz̈ cjen. Pero jakziltat ticzcama wali tjurt'iñi kuzziz cjec̈haj niiqui, liwriitaz̈ cjequic̈ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tsjii wajtchiz z̈oñinacaqui anc̈huc chjatkataquiz̈ niiqui, ninacz̈quiztan yekja wajtquin okaquic̈ha. Weraral cjiwc̈ha, wejrqui arajpachquiztan cuchanz̈quita Z̈oñtc̈ha. Ima weriz̈ tii muntuquiz wilta tjonan, anc̈hucqui tjapa Israel watjanacz̈quin anaz̈ iranti atasac̈ha.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ‛Tjaajinta z̈oñiqui niiz̈ tjaajiñiz̈quiztan anaz̈ juc'anti cjesac̈ha. Niz̈aza piyunaqui niiz̈ patrunz̈quiztan anaz̈ juc'anti cjesac̈ha.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Tsjii tjaajinta z̈oñiqui niiz̈ tjaajiñiz̈ irata, jalla niz̈ta tjaajiñiz̈ cjisnaquiz̈ niiqui, cuntintuz̈ cjis waquizic̈ha. Niz̈aza tsjii piyunaqui niiz̈ patrunz̈ irata, jalla niz̈ta patrunaz̈ cjisnaquiz̈ niiqui, cuntintuz̈ cjis waquizic̈ha. Nonz̈na anc̈hucqui, quintra z̈oñinacaqui “Beelzebú” cjican zajra jilirz̈ tjuuz̈tan wejtquiz tjuuskataquiz̈ niiqui, anc̈hucaquiz juc'ant anawal tjuuz̈tanz̈ tjuuskataquic̈ha. Wejrqui kjuychiz patrunz̈takaztc̈ha, anc̈huczti wejt kjuy familiaz̈takazza.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ‛Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui anaz̈ z̈oñi eksna. Tjapa chjojzakuñ tjaajintami zuma kjana ziztaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tjapa jamazit tjaajintami niz̈tazakaz zuma kjana ziztapankaz cjequic̈ha.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Tjapa weriz̈ chjojzaka tjaajintanacami anc̈hucqui z̈oñinacz̈ yujcquiz kjanacama paljayaquic̈ha. Niz̈aza tjapa weriz̈ jamazit tjaajintanacami anc̈hucqui paljayaquic̈ha, tjapa z̈oñinaca nonzjapa.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Nonz̈na anc̈hucqui, anac̈ha eksqui tii curpu alaja conñinacz̈quizimi. Ninacaqui animuqui anaz̈ conasac̈ha. Antiz Yoozquizpan eksna. Jalla niic̈ha curpumi animumi infiernuquin wiñaya t'akjisiskatñiqui.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ‛Tsjii paaztan pizc wez̈lanaca kjayasac̈ha. Jalla nuz̈ koluc valorchiz kjayz̈cumi anc̈huca Yooz Ejpqui ninaca cwitic̈ha. Yooz Ejpz̈ ana munan, tsjii wez̈laqui anaz̈ ticznasac̈ha.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Jilanaca, Yooz Ejpqui tjapa anc̈huca ach charanaca kanz̈intac̈ha.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ c̈hjulquiztanami eksna. Wez̈lanacz̈quiztan anc̈hucc̈ha juc'ant valorchizqui. Yooz Ejpqui anc̈huc juc'anti cwitaquic̈ha wez̈lanacz̈quiztan.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ‛Jakziltat parti z̈oñz̈ yujcquiz wejt favora cjec̈haj niiqui, niz̈azakal wejrqui wejt arajpach Yooz Ejpz̈ yujcquiz nii z̈oñz̈ favora chiyac̈ha.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Niz̈aza jakziltat parti z̈oñz̈ yujcquiz wejr ana pajñi nicac̈haj niiqui, niz̈aza wejrqui wejt arajpach Yooz Ejpz̈ yujcquiz nii z̈oñz̈ quintra ana pajñi zakal chiyac̈ha.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ‛Tii taku nonz̈na. Weriz̈ tjontiquiztan z̈oñinacaqui ana zumquin cjequic̈ha; quintrasñi cjequic̈ha. Nekztan aptjapznaquic̈ha. Ana criichinacaqui criichi z̈oñinacz̈ quintra cjequic̈ha.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Weriz̈ tjontiquiztan tsjii maatiqui persun ejpz̈japa quintraz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tsjaa majtqui persun maajapa quintra cjequic̈ha. Niz̈aza tsjaa wazmi persun kjan maajapa quintra cjequic̈ha.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Jalla niz̈ta zapa mayni familianacaqui ninacporaz̈ quintraz̈ cjequic̈ha.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Jakziltat persun maa ejpz̈quizkaz kuzziz cjec̈haja, jalla niiqui anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha. Niz̈aza jakziltat persun ocjalz̈quizkaz kayazt'ac̈haja, jalla niiqui anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Jakziltat wejt partiquiz cjis pecc̈haj niiqui, tjapa kuztanz̈ wejtquiz cjistanc̈ha. Sufrisjapaqui listoj cjila, ticzcama. Ana niz̈ta wejtquin tjapa kuztan cjec̈haj niiqui, anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Jakziltat weriz̈ cjen persun anazum kamañquiztan ana jaytac̈haja, jalla niiqui ultimquiziqui ana liwriita cjesac̈ha. Niz̈aza jakziltat weriz̈ cjen persun anazum kamañquiztan jaytac̈haja, jalla niiqui ultimquiziqui liwriitaz̈ cjequic̈ha; Yooztan wiñaya zuma kamaquic̈ha.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Jequit anc̈huc risiwc̈haja, niz̈aza wejrmi zakaz risiwc̈ha. Niz̈aza jequit wejr risiwc̈haja, jalla niiqui niz̈azakaz wejt Yooz Ejpmi risiwc̈ha.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Jequit tsjii Yooziz̈ cuchanta profeta risiwaquiz̈ niiqui, jalla niiqui profetaz̈takaz honorchiz zakaz cjequic̈ha. Niz̈aza jequit tsjii Yooz kuzcama kamñi z̈oñi risiwac̈haja, jalla niiqui Yooz kuzcama kamñiz̈ premio, jalla niz̈tazakaz honorchiz cjequic̈ha.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Niz̈aza jequit tsjii wejtquin kuzziz z̈oñz̈quiz yanapac̈haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequic̈ha. Jequit wejtquin criichi z̈oñz̈quiz tsjii tasa kjaz onac̈haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequic̈ha. —Jalla nuz̈ chiichic̈ha Jesusaqui.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.