Mateus 10
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs BKJ
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tuncapan illzta z̈oñinaca kjawzic̈ha. Nekztan ninacz̈quiz mantiz poder tjaachic̈ha, zajranaca chjatkatzjapa, niz̈aza tjapaman laanacami jallc'a curpuchiznacami c̈hjetnajo.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Nii tuncapan illzta apostolonacaqui jalla tiz̈ta tjuuchiznacatac̈ha: Primiruqui Simonatac̈ha, niz̈aza niiz̈ tsjii tjuuqui Pedro cjitazakaztac̈ha. Nekztan niiz̈ lajktac̈ha, Andrés cjita. Nekztan Jacobotac̈ha, niz̈aza niiz̈ jila Juan. Nii pucultanaqui Zebedeoz̈ majchwichtac̈ha.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nekztan Felipitac̈ha, Bartolometac̈ha, Tomastac̈ha, niz̈aza Mateotac̈ha. Nii Mateozti impuesto cobriñitac̈ha. Nekztan Jacobotac̈ha, Alfeoz̈ majchtac̈ha. Nekztan Lebeotac̈ha niz̈aza niiz̈ tsjii tjuuqui Tadeo cjitazakaztac̈ha.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Nekztan Simonatac̈ha, niiqui cananista cjita partiquiztantac̈ha. Ultimquiziqui Judas Iscariotetac̈ha, jalla niiqui Jesusiz̈ quintra tarasunchic̈ha.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jesusaqui nii tuncapan illzta z̈oñinaca cuchanz̈quichic̈ha, niiz̈ cuntiquiztan ojklayajo. Ima cuchanz̈can tuz̈ chiiz̈inchic̈ha:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Israel wajtchiz z̈oñinacz̈quinkaz okaquic̈ha. Jalla ninacaqui katchi uuzinacaz̈takaz z̈ejlc̈ha.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Arajpach Yooz mantuquiz kamz timpu z̈catz̈inz̈quic̈ha. Jalla nii paljaycan ojklayz̈caquic̈ha.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Niz̈aza laanaca c̈hjetnaquic̈ha. Niz̈aza ticzinaca jacatatskataquic̈ha. Niz̈aza mojkchi janchichiz z̈oñinaca c̈hjetnaquic̈ha. Niz̈aza zajranaca chjatkataquic̈ha. Tii mantiz poderaqui anc̈hucaquiz nuz̈ukaz tjaatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii poderz̈tan z̈oñinacz̈quiz yanapz̈cu anaz̈ c̈hjulumi mayaquic̈ha pacajo.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ‛Paaz ana chjichaquic̈ha, kor paazmi, chiw paazmi, cobre paazmi.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Niz̈aza ana chjichaquic̈ha z̈ak quelzmi. Tsjii almilla alaja chjichaquic̈ha. Niz̈aza ana iya c̈hjulumi chjichasac̈ha, ana yekja c̈hjatami, niz̈aza atsmi. Yooztajapa langzñinacz̈quiziqui c̈hjeriqui tjaata cjis waquizic̈ha.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ‛Anc̈hucqui wajtquizimi jochquizimi irantiz̈cuqui, zuma z̈oñipanz̈ kjurznaquic̈ha. Nuz̈ zuma z̈oñi wachcuqui, niiz̈ kjuyquiz alujasaquic̈ha, nii wajtquiztanami jochquiztanami ulanzcama.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Tsjii kjuya luzcu, tsaanaquic̈ha, “Anc̈huc walipaj cjila”, cjican.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Nii kjuychiz z̈oñinaca zumaz̈laj niiqui, jalla ninacz̈taqui walipanz̈ cjequic̈ha. Yekjapa z̈oñinacaqui ana zumaz̈laj niiqui, jalla ninacz̈taqui c̈hjulumi anawalikaz cjequic̈ha.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Jakziltat anc̈huc ana risiwaquiz̈ niiqui, niz̈aza anc̈huc ana nonz pecaquiz̈ niiqui, ninacz̈quiztan okaquiz̈ anc̈hucqui. Nii kjuyquiztan ulnaquic̈ha niz̈aza nii wajtquiztanaqui. Nekztan nii wajtquiztan kjojchquiz z̈catchi pulpunaca tsajt tsajtsnaquic̈ha. Jalla nii tsajt tsajttaqui siñalaz̈ cjequic̈ha ninacz̈ quintra, anc̈huc ana risiwchiz̈ cjen.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Weraral cjiwc̈ha. Casticz tjuñquiziqui nii anc̈huc ana zuma risiwñi z̈oñinaczti juc'anti castictaz̈ cjequic̈ha, Sodoma cjita Gomorra cjita, jalla nii wajtchiz z̈oñinacz̈quiztan.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Anc̈hucqui persunpachaz̈ walja cwitazaquic̈ha. Anc̈hucqui jilirinacz̈quin intirjita cjequic̈ha; niz̈aza ajcz kjuyquiz wjajttaz̈ cjequic̈ha.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Niz̈aza anc̈hucqui wejt puntuquiztan parlichiz̈ cjen chjichtaz̈ cjequic̈ha prefectonacz̈quinami, niz̈aza tsjan chawjc jilirinacz̈quinami. Nekztan anc̈hucqui wejt puntuquiztan chiyaquic̈ha, nii jilirinacz̈ yujcquizimi, niz̈aza ana judío wajtchiz z̈oñinacz̈ yujcquizimi.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Jilirinacz̈quiz intirjitaz̈ cjenami, ana kuz turwaysi cjequic̈ha, c̈hjulut anc̈huc kjaaznac̈haja, niz̈aza jaknuz̈t kjaaznac̈haja, jalla nii. Jilirinacz̈ yujcquiz prisintiz ora, Yoozqui anc̈huca kuzquiz chiiz taku tjaaquic̈ha, jaknuz̈t chiizalaj, nii.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Anc̈huca persun kuzquiztan anaz̈ chiyaquic̈ha. Antiz anc̈huca Yooz Ejpz̈ Espíritu Santuqui anc̈huc chiikataquic̈ha.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 ‛Nii timpuquiziqui z̈oñinacaqui persun jilz̈ quintra aptjapznaquic̈ha persun jila conkatzjapa. Niz̈aza ejpnacaqui persun maatinacz̈ quintra aptjapznaquic̈ha. Maatinacazti persun maa ejpnacz̈ quintra zakaz aptjapznaquic̈ha, persun ejpnaca conkatzjapa.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Tjapa ana criichi z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz ch'aanaquic̈ha wejt puntu parliñiz̈ cjen. Pero jakziltat ticzcama wali tjurt'iñi kuzziz cjec̈haj niiqui, liwriitaz̈ cjequic̈ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tsjii wajtchiz z̈oñinacaqui anc̈huc chjatkataquiz̈ niiqui, ninacz̈quiztan yekja wajtquin okaquic̈ha. Weraral cjiwc̈ha, wejrqui arajpachquiztan cuchanz̈quita Z̈oñtc̈ha. Ima weriz̈ tii muntuquiz wilta tjonan, anc̈hucqui tjapa Israel watjanacz̈quin anaz̈ iranti atasac̈ha.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ‛Tjaajinta z̈oñiqui niiz̈ tjaajiñiz̈quiztan anaz̈ juc'anti cjesac̈ha. Niz̈aza piyunaqui niiz̈ patrunz̈quiztan anaz̈ juc'anti cjesac̈ha.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Tsjii tjaajinta z̈oñiqui niiz̈ tjaajiñiz̈ irata, jalla niz̈ta tjaajiñiz̈ cjisnaquiz̈ niiqui, cuntintuz̈ cjis waquizic̈ha. Niz̈aza tsjii piyunaqui niiz̈ patrunz̈ irata, jalla niz̈ta patrunaz̈ cjisnaquiz̈ niiqui, cuntintuz̈ cjis waquizic̈ha. Nonz̈na anc̈hucqui, quintra z̈oñinacaqui “Beelzebú” cjican zajra jilirz̈ tjuuz̈tan wejtquiz tjuuskataquiz̈ niiqui, anc̈hucaquiz juc'ant anawal tjuuz̈tanz̈ tjuuskataquic̈ha. Wejrqui kjuychiz patrunz̈takaztc̈ha, anc̈huczti wejt kjuy familiaz̈takazza.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ‛Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui anaz̈ z̈oñi eksna. Tjapa chjojzakuñ tjaajintami zuma kjana ziztaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tjapa jamazit tjaajintami niz̈tazakaz zuma kjana ziztapankaz cjequic̈ha.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Tjapa weriz̈ chjojzaka tjaajintanacami anc̈hucqui z̈oñinacz̈ yujcquiz kjanacama paljayaquic̈ha. Niz̈aza tjapa weriz̈ jamazit tjaajintanacami anc̈hucqui paljayaquic̈ha, tjapa z̈oñinaca nonzjapa.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Nonz̈na anc̈hucqui, anac̈ha eksqui tii curpu alaja conñinacz̈quizimi. Ninacaqui animuqui anaz̈ conasac̈ha. Antiz Yoozquizpan eksna. Jalla niic̈ha curpumi animumi infiernuquin wiñaya t'akjisiskatñiqui.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ‛Tsjii paaztan pizc wez̈lanaca kjayasac̈ha. Jalla nuz̈ koluc valorchiz kjayz̈cumi anc̈huca Yooz Ejpqui ninaca cwitic̈ha. Yooz Ejpz̈ ana munan, tsjii wez̈laqui anaz̈ ticznasac̈ha.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Jilanaca, Yooz Ejpqui tjapa anc̈huca ach charanaca kanz̈intac̈ha.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ c̈hjulquiztanami eksna. Wez̈lanacz̈quiztan anc̈hucc̈ha juc'ant valorchizqui. Yooz Ejpqui anc̈huc juc'anti cwitaquic̈ha wez̈lanacz̈quiztan.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ‛Jakziltat parti z̈oñz̈ yujcquiz wejt favora cjec̈haj niiqui, niz̈azakal wejrqui wejt arajpach Yooz Ejpz̈ yujcquiz nii z̈oñz̈ favora chiyac̈ha.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Niz̈aza jakziltat parti z̈oñz̈ yujcquiz wejr ana pajñi nicac̈haj niiqui, niz̈aza wejrqui wejt arajpach Yooz Ejpz̈ yujcquiz nii z̈oñz̈ quintra ana pajñi zakal chiyac̈ha.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ‛Tii taku nonz̈na. Weriz̈ tjontiquiztan z̈oñinacaqui ana zumquin cjequic̈ha; quintrasñi cjequic̈ha. Nekztan aptjapznaquic̈ha. Ana criichinacaqui criichi z̈oñinacz̈ quintra cjequic̈ha.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Weriz̈ tjontiquiztan tsjii maatiqui persun ejpz̈japa quintraz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tsjaa majtqui persun maajapa quintra cjequic̈ha. Niz̈aza tsjaa wazmi persun kjan maajapa quintra cjequic̈ha.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Jalla niz̈ta zapa mayni familianacaqui ninacporaz̈ quintraz̈ cjequic̈ha.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Jakziltat persun maa ejpz̈quizkaz kuzziz cjec̈haja, jalla niiqui anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha. Niz̈aza jakziltat persun ocjalz̈quizkaz kayazt'ac̈haja, jalla niiqui anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Jakziltat wejt partiquiz cjis pecc̈haj niiqui, tjapa kuztanz̈ wejtquiz cjistanc̈ha. Sufrisjapaqui listoj cjila, ticzcama. Ana niz̈ta wejtquin tjapa kuztan cjec̈haj niiqui, anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Jakziltat weriz̈ cjen persun anazum kamañquiztan ana jaytac̈haja, jalla niiqui ultimquiziqui ana liwriita cjesac̈ha. Niz̈aza jakziltat weriz̈ cjen persun anazum kamañquiztan jaytac̈haja, jalla niiqui ultimquiziqui liwriitaz̈ cjequic̈ha; Yooztan wiñaya zuma kamaquic̈ha.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Jequit anc̈huc risiwc̈haja, niz̈aza wejrmi zakaz risiwc̈ha. Niz̈aza jequit wejr risiwc̈haja, jalla niiqui niz̈azakaz wejt Yooz Ejpmi risiwc̈ha.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Jequit tsjii Yooziz̈ cuchanta profeta risiwaquiz̈ niiqui, jalla niiqui profetaz̈takaz honorchiz zakaz cjequic̈ha. Niz̈aza jequit tsjii Yooz kuzcama kamñi z̈oñi risiwac̈haja, jalla niiqui Yooz kuzcama kamñiz̈ premio, jalla niz̈tazakaz honorchiz cjequic̈ha.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Niz̈aza jequit tsjii wejtquin kuzziz z̈oñz̈quiz yanapac̈haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequic̈ha. Jequit wejtquin criichi z̈oñz̈quiz tsjii tasa kjaz onac̈haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequic̈ha. —Jalla nuz̈ chiichic̈ha Jesusaqui.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.