Mateus 10
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tuncapan illzta z̈oñinaca kjawzic̈ha. Nekztan ninacz̈quiz mantiz poder tjaachic̈ha, zajranaca chjatkatzjapa, niz̈aza tjapaman laanacami jallc'a curpuchiznacami c̈hjetnajo.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Nii tuncapan illzta apostolonacaqui jalla tiz̈ta tjuuchiznacatac̈ha: Primiruqui Simonatac̈ha, niz̈aza niiz̈ tsjii tjuuqui Pedro cjitazakaztac̈ha. Nekztan niiz̈ lajktac̈ha, Andrés cjita. Nekztan Jacobotac̈ha, niz̈aza niiz̈ jila Juan. Nii pucultanaqui Zebedeoz̈ majchwichtac̈ha.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Nekztan Felipitac̈ha, Bartolometac̈ha, Tomastac̈ha, niz̈aza Mateotac̈ha. Nii Mateozti impuesto cobriñitac̈ha. Nekztan Jacobotac̈ha, Alfeoz̈ majchtac̈ha. Nekztan Lebeotac̈ha niz̈aza niiz̈ tsjii tjuuqui Tadeo cjitazakaztac̈ha.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Nekztan Simonatac̈ha, niiqui cananista cjita partiquiztantac̈ha. Ultimquiziqui Judas Iscariotetac̈ha, jalla niiqui Jesusiz̈ quintra tarasunchic̈ha.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jesusaqui nii tuncapan illzta z̈oñinaca cuchanz̈quichic̈ha, niiz̈ cuntiquiztan ojklayajo. Ima cuchanz̈can tuz̈ chiiz̈inchic̈ha:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Israel wajtchiz z̈oñinacz̈quinkaz okaquic̈ha. Jalla ninacaqui katchi uuzinacaz̈takaz z̈ejlc̈ha.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Arajpach Yooz mantuquiz kamz timpu z̈catz̈inz̈quic̈ha. Jalla nii paljaycan ojklayz̈caquic̈ha.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Niz̈aza laanaca c̈hjetnaquic̈ha. Niz̈aza ticzinaca jacatatskataquic̈ha. Niz̈aza mojkchi janchichiz z̈oñinaca c̈hjetnaquic̈ha. Niz̈aza zajranaca chjatkataquic̈ha. Tii mantiz poderaqui anc̈hucaquiz nuz̈ukaz tjaatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tii poderz̈tan z̈oñinacz̈quiz yanapz̈cu anaz̈ c̈hjulumi mayaquic̈ha pacajo.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ‛Paaz ana chjichaquic̈ha, kor paazmi, chiw paazmi, cobre paazmi.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Niz̈aza ana chjichaquic̈ha z̈ak quelzmi. Tsjii almilla alaja chjichaquic̈ha. Niz̈aza ana iya c̈hjulumi chjichasac̈ha, ana yekja c̈hjatami, niz̈aza atsmi. Yooztajapa langzñinacz̈quiziqui c̈hjeriqui tjaata cjis waquizic̈ha.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ‛Anc̈hucqui wajtquizimi jochquizimi irantiz̈cuqui, zuma z̈oñipanz̈ kjurznaquic̈ha. Nuz̈ zuma z̈oñi wachcuqui, niiz̈ kjuyquiz alujasaquic̈ha, nii wajtquiztanami jochquiztanami ulanzcama.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Tsjii kjuya luzcu, tsaanaquic̈ha, “Anc̈huc walipaj cjila”, cjican.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Nii kjuychiz z̈oñinaca zumaz̈laj niiqui, jalla ninacz̈taqui walipanz̈ cjequic̈ha. Yekjapa z̈oñinacaqui ana zumaz̈laj niiqui, jalla ninacz̈taqui c̈hjulumi anawalikaz cjequic̈ha.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Jakziltat anc̈huc ana risiwaquiz̈ niiqui, niz̈aza anc̈huc ana nonz pecaquiz̈ niiqui, ninacz̈quiztan okaquiz̈ anc̈hucqui. Nii kjuyquiztan ulnaquic̈ha niz̈aza nii wajtquiztanaqui. Nekztan nii wajtquiztan kjojchquiz z̈catchi pulpunaca tsajt tsajtsnaquic̈ha. Jalla nii tsajt tsajttaqui siñalaz̈ cjequic̈ha ninacz̈ quintra, anc̈huc ana risiwchiz̈ cjen.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Weraral cjiwc̈ha. Casticz tjuñquiziqui nii anc̈huc ana zuma risiwñi z̈oñinaczti juc'anti castictaz̈ cjequic̈ha, Sodoma cjita Gomorra cjita, jalla nii wajtchiz z̈oñinacz̈quiztan.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Anc̈hucqui persunpachaz̈ walja cwitazaquic̈ha. Anc̈hucqui jilirinacz̈quin intirjita cjequic̈ha; niz̈aza ajcz kjuyquiz wjajttaz̈ cjequic̈ha.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Niz̈aza anc̈hucqui wejt puntuquiztan parlichiz̈ cjen chjichtaz̈ cjequic̈ha prefectonacz̈quinami, niz̈aza tsjan chawjc jilirinacz̈quinami. Nekztan anc̈hucqui wejt puntuquiztan chiyaquic̈ha, nii jilirinacz̈ yujcquizimi, niz̈aza ana judío wajtchiz z̈oñinacz̈ yujcquizimi.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Jilirinacz̈quiz intirjitaz̈ cjenami, ana kuz turwaysi cjequic̈ha, c̈hjulut anc̈huc kjaaznac̈haja, niz̈aza jaknuz̈t kjaaznac̈haja, jalla nii. Jilirinacz̈ yujcquiz prisintiz ora, Yoozqui anc̈huca kuzquiz chiiz taku tjaaquic̈ha, jaknuz̈t chiizalaj, nii.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Anc̈huca persun kuzquiztan anaz̈ chiyaquic̈ha. Antiz anc̈huca Yooz Ejpz̈ Espíritu Santuqui anc̈huc chiikataquic̈ha.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ‛Nii timpuquiziqui z̈oñinacaqui persun jilz̈ quintra aptjapznaquic̈ha persun jila conkatzjapa. Niz̈aza ejpnacaqui persun maatinacz̈ quintra aptjapznaquic̈ha. Maatinacazti persun maa ejpnacz̈ quintra zakaz aptjapznaquic̈ha, persun ejpnaca conkatzjapa.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Tjapa ana criichi z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz ch'aanaquic̈ha wejt puntu parliñiz̈ cjen. Pero jakziltat ticzcama wali tjurt'iñi kuzziz cjec̈haj niiqui, liwriitaz̈ cjequic̈ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Tsjii wajtchiz z̈oñinacaqui anc̈huc chjatkataquiz̈ niiqui, ninacz̈quiztan yekja wajtquin okaquic̈ha. Weraral cjiwc̈ha, wejrqui arajpachquiztan cuchanz̈quita Z̈oñtc̈ha. Ima weriz̈ tii muntuquiz wilta tjonan, anc̈hucqui tjapa Israel watjanacz̈quin anaz̈ iranti atasac̈ha.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ‛Tjaajinta z̈oñiqui niiz̈ tjaajiñiz̈quiztan anaz̈ juc'anti cjesac̈ha. Niz̈aza piyunaqui niiz̈ patrunz̈quiztan anaz̈ juc'anti cjesac̈ha.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Tsjii tjaajinta z̈oñiqui niiz̈ tjaajiñiz̈ irata, jalla niz̈ta tjaajiñiz̈ cjisnaquiz̈ niiqui, cuntintuz̈ cjis waquizic̈ha. Niz̈aza tsjii piyunaqui niiz̈ patrunz̈ irata, jalla niz̈ta patrunaz̈ cjisnaquiz̈ niiqui, cuntintuz̈ cjis waquizic̈ha. Nonz̈na anc̈hucqui, quintra z̈oñinacaqui “Beelzebú” cjican zajra jilirz̈ tjuuz̈tan wejtquiz tjuuskataquiz̈ niiqui, anc̈hucaquiz juc'ant anawal tjuuz̈tanz̈ tjuuskataquic̈ha. Wejrqui kjuychiz patrunz̈takaztc̈ha, anc̈huczti wejt kjuy familiaz̈takazza.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ‛Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui anaz̈ z̈oñi eksna. Tjapa chjojzakuñ tjaajintami zuma kjana ziztaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tjapa jamazit tjaajintami niz̈tazakaz zuma kjana ziztapankaz cjequic̈ha.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Tjapa weriz̈ chjojzaka tjaajintanacami anc̈hucqui z̈oñinacz̈ yujcquiz kjanacama paljayaquic̈ha. Niz̈aza tjapa weriz̈ jamazit tjaajintanacami anc̈hucqui paljayaquic̈ha, tjapa z̈oñinaca nonzjapa.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Nonz̈na anc̈hucqui, anac̈ha eksqui tii curpu alaja conñinacz̈quizimi. Ninacaqui animuqui anaz̈ conasac̈ha. Antiz Yoozquizpan eksna. Jalla niic̈ha curpumi animumi infiernuquin wiñaya t'akjisiskatñiqui.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ‛Tsjii paaztan pizc wez̈lanaca kjayasac̈ha. Jalla nuz̈ koluc valorchiz kjayz̈cumi anc̈huca Yooz Ejpqui ninaca cwitic̈ha. Yooz Ejpz̈ ana munan, tsjii wez̈laqui anaz̈ ticznasac̈ha.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Jilanaca, Yooz Ejpqui tjapa anc̈huca ach charanaca kanz̈intac̈ha.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ c̈hjulquiztanami eksna. Wez̈lanacz̈quiztan anc̈hucc̈ha juc'ant valorchizqui. Yooz Ejpqui anc̈huc juc'anti cwitaquic̈ha wez̈lanacz̈quiztan.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ‛Jakziltat parti z̈oñz̈ yujcquiz wejt favora cjec̈haj niiqui, niz̈azakal wejrqui wejt arajpach Yooz Ejpz̈ yujcquiz nii z̈oñz̈ favora chiyac̈ha.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Niz̈aza jakziltat parti z̈oñz̈ yujcquiz wejr ana pajñi nicac̈haj niiqui, niz̈aza wejrqui wejt arajpach Yooz Ejpz̈ yujcquiz nii z̈oñz̈ quintra ana pajñi zakal chiyac̈ha.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ‛Tii taku nonz̈na. Weriz̈ tjontiquiztan z̈oñinacaqui ana zumquin cjequic̈ha; quintrasñi cjequic̈ha. Nekztan aptjapznaquic̈ha. Ana criichinacaqui criichi z̈oñinacz̈ quintra cjequic̈ha.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Weriz̈ tjontiquiztan tsjii maatiqui persun ejpz̈japa quintraz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tsjaa majtqui persun maajapa quintra cjequic̈ha. Niz̈aza tsjaa wazmi persun kjan maajapa quintra cjequic̈ha.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Jalla niz̈ta zapa mayni familianacaqui ninacporaz̈ quintraz̈ cjequic̈ha.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Jakziltat persun maa ejpz̈quizkaz kuzziz cjec̈haja, jalla niiqui anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha. Niz̈aza jakziltat persun ocjalz̈quizkaz kayazt'ac̈haja, jalla niiqui anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Jakziltat wejt partiquiz cjis pecc̈haj niiqui, tjapa kuztanz̈ wejtquiz cjistanc̈ha. Sufrisjapaqui listoj cjila, ticzcama. Ana niz̈ta wejtquin tjapa kuztan cjec̈haj niiqui, anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Jakziltat weriz̈ cjen persun anazum kamañquiztan ana jaytac̈haja, jalla niiqui ultimquiziqui ana liwriita cjesac̈ha. Niz̈aza jakziltat weriz̈ cjen persun anazum kamañquiztan jaytac̈haja, jalla niiqui ultimquiziqui liwriitaz̈ cjequic̈ha; Yooztan wiñaya zuma kamaquic̈ha.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Jequit anc̈huc risiwc̈haja, niz̈aza wejrmi zakaz risiwc̈ha. Niz̈aza jequit wejr risiwc̈haja, jalla niiqui niz̈azakaz wejt Yooz Ejpmi risiwc̈ha.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Jequit tsjii Yooziz̈ cuchanta profeta risiwaquiz̈ niiqui, jalla niiqui profetaz̈takaz honorchiz zakaz cjequic̈ha. Niz̈aza jequit tsjii Yooz kuzcama kamñi z̈oñi risiwac̈haja, jalla niiqui Yooz kuzcama kamñiz̈ premio, jalla niz̈tazakaz honorchiz cjequic̈ha.
41 Quem receber um
42 Niz̈aza jequit tsjii wejtquin kuzziz z̈oñz̈quiz yanapac̈haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequic̈ha. Jequit wejtquin criichi z̈oñz̈quiz tsjii tasa kjaz onac̈haja, jalla niiqui honorchiz zakaz cjequic̈ha. —Jalla nuz̈ chiichic̈ha Jesusaqui.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.