Marcos 13
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC
1 Nekztan timpluquiztan ulnan tsjii tjaajinta z̈oñiqui Jesusiz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jaziqui Jesusaqui niiz̈quiz chiichic̈ha:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Nekztan Olivos cjita curu ojkchic̈ha, timpluz̈ zanquiz. Nekzi Jesusac julzi z̈elatc̈ha; ana iya z̈oñi z̈elatc̈ha. Nekztan Pedruz̈tan, Jacoboz̈tan, Juanz̈tan, Andrestan, ninacaqui Jesusiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 —Maznalla wejtnacaquiz. ¿C̈hjulorat nii amiz̈ chiita wataquejo? ¿Ima amiz̈ chiita watan, c̈hjulunacat wataquejo?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Nekztan Jesusaqui kjaazic̈ha:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Z̈oñinacaqui wejt tjuu aynakcanz̈ tjonaquic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejrtc̈ha Cristutqui”, Jalla nekztanaqui muzpa z̈oñinacaqui incallskataquic̈ha.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ‛Anc̈hucqui quintunaca nonznaquic̈ha, quira z̈ejlz quintunaca, ch'ajwa quintunaca. Nekztan anac̈ha tsucaquic̈ha anc̈hucqui. Niz̈tapanz̈ wataquic̈ha. Tii muntu tucuzinzqui imaz̈ irjatz̈quic̈ha.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Nacionporaz̈ kichjasaquic̈ha. Wajtporaz̈ kichjasaquic̈ha. Tjapa kjutñi yokac chjeknaquic̈ha. Mach'anaca z̈elaquic̈ha. Z̈oñipora kichjasaquic̈ha. Ancha z̈oñinaca t'akjisaquic̈ha tjapa kjutñi. Sufrisnaca uzcakaz̈ kallza. Wiruñac juc'ant sufrisnaca z̈elaquic̈ha.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ‛Anc̈hucqui persuna waljaz̈ cwitazaquic̈ha. Z̈oñinacaqui anc̈huc tanz̈cu jilirinacz̈quin chjichaquic̈ha. Nekztan ajcz kjuyquiz wjajtazakaz cjequic̈ha anc̈hucqui. Weriz̈ cjen chawjc jilirz̈ yujcquizimi wajt jilirz̈ yujcquizimi apantitaz̈ cjequic̈ha. Nekztan wejt puntuquiztan ninacz̈quiz maznaquic̈ha anc̈hucqui.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ima tii muntuz̈ tucuzan, Yooz takuqui tjapa nacionquin maz maztaz̈ cjequic̈ha.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 C̈hjulorat anc̈hucqui jilirz̈quiz apantita cjec̈haja, jalla nii ora anac̈ha eksnaquic̈ha, ¿kjaz̈t wejr cjeequejo? —cjicanaqui. Niz̈aza anac̈ha ancha c̈hjulu chiismi pinsaquic̈ha anc̈hucqui. Nii oraqui Yooz anc̈hucaquiz tjaajznaquic̈ha, c̈hjul takut chiyac̈haja, nii. Anc̈huca persun pinsita inapankazza. Nii oraqui Yooz Espirituqui anc̈hucaquiz chiikataquic̈ha.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Tsjii jilaqui persun jila tarasunaquic̈ha conkatzjapa. Ejpnacaqui persun maati tarasunaquic̈ha conkatzjapa. Maatinacami maa ejpz̈ quintra tsijtsnaquic̈ha conkatzjapa.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Anc̈huc weriz̈ cjen tjapa z̈oñinacaz̈ chjaawjtaz̈ cjequic̈ha. Jakzilta z̈oñit ticzcama wejtquiz tjurt'ac̈haja jalla niiqui liwriitaz̈ cjequic̈ha.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ‛Daniel cjita Yooz taku parliñi profetaqui cjijrtkalc̈ha, tuz̈ cjican: “Tsjii nooj tsjii juc'ant anawal akñi z̈oñi z̈elaquic̈ha”. Jakziquin niiqui ana z̈ejlsalaja, nicjuñ z̈elaquic̈ha tii anawaliqui. C̈hjulorat anc̈hucqui niz̈ta cherac̈haja, nii ora curunacquin atipas waquizic̈ha tjapa Judea yokquin z̈ejlñinacaqui. Liiñi z̈oñiqui intintazla.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nii kjuy juntuñ z̈ejlñi z̈oñinacaqui chjijwz̈cu ana kjuya luzla, c̈hjulumi chjichi jwesjapa.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Nii zkalquin z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana kjuya quejpla, zquiti apti.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Nii timpuquiziqui ic maatakanacami k'azllu wawchiz maatakanacami ancha t'akjiri cjequic̈ha.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Yoozquinc̈ha mayiza anc̈hucqui, anaj zak timpuquin tiz̈tanacac tjonla, nii.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Tii sufris timpu yekja sufrisnacquiztan juc'anti sufris cjequic̈ha. Tuqui timpuqui Yoozqui tii muntu paachic̈ha. Nekztan jecchuc anapanz̈ tiz̈ta sufrisnacac watchiqui. Tekztan najwcchuc anaz̈ iya juc'anti sufrisqui cjequic̈ha.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Yoozqui anaz̈ tii sufrisnaca tucuskataquiz̈ niiqui, tjapa z̈oñinacaz̈ ticznaquic̈ha. Yoozqui niiz̈ illzta z̈oñinacz̈ cjen tii sufrisnaca tucuskataquic̈ha.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ‛Niz̈aza yekjap z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz chiyaquic̈ha: “Chera. Ticjuc̈ha Cristuqui”. Yekjapac chiyaquic̈ha: “Nacjuc̈ha Cristuqui” cjican. Nuz̈ chiichiz̈ cjenami, anapanc̈ha nii taku criyaquic̈ha anc̈hucqui.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Incallñi z̈oñinacaz̈ tjonaquic̈ha. Tsjii incallñinacaqui: “Cristutc̈ha wejrqui”, cjequic̈ha. Yekjapazti: “Yooz taku parliñtc̈ha wejrqui”, cjequic̈ha. Ninacaqui walja ispantichuca milajrunacaz̈ paaquic̈ha, incallzjapa. Tjapa z̈oñinacaz̈ incallz pecaquic̈ha, Yooz illzta z̈oñinacami.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Ima tiz̈tanacaz̈ tjonan wejrqui anc̈hucaquiz mazinchiñc̈ha. Niz̈tiquiztan walja cwitazaquic̈ha anc̈hucqui. Niz̈ta kuzziz cjee.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ‛Nekztanaqui tii sufris timpu wattan, tjuñiqui zumaquic̈ha. Niz̈aza jiizmi anaz̈ iya kjanaquic̈ha.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Warawaranacami tsewctan tjojtsnaquic̈ha. Tseecu azziz z̈ejlñinacaqui chjekinskattaz̈ cjequic̈ha.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Jalla nekztanaqui z̈oñinacaqui tii tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñiz̈ cheraquic̈ha. Wejrqui tsjir taypiquiz tjonac̈ha, walja aztan, ancha ispantichuca.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Nekztanaqui tjapa kjutñi nii arajpach Yooz anjilanacaqui cuchanta cjequic̈ha, weriz̈ illztanaca juntjapz̈cajo. Tjapa yok tjiyquiztanpacha tjapa arajpach tjiyquiztanpacha juntjapz̈taz̈ cjequic̈ha.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ‛Anc̈hucqui tii puntu zizaquic̈ha higuera cjita muntiquiztan. C̈hjulorat nii muntiqui ch'ojñantis cjissaja, jalla nii ora waj kutunz timpu z̈catic̈ha. Nuz̈upanz̈ zizza anc̈hucqui.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Jalla niz̈tapacha tii weriz̈ chiita watan, anc̈hucqui tuz̈ zizaquic̈ha; tii tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñiqui wajillaz̈ tjonaquic̈ha, nii. Niz̈aza tii muntu tucuzinzqui z̈catillac̈ha.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Weraral cjiwc̈ha, tjapa tii timpuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana ticznaquic̈ha, ima tii weriz̈ chiita watan.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Arajpachami yokami tucuzaquic̈ha. Wejt takunacazti wiraz̈ ana tucuzaquic̈ha. Nuz̈upanz̈ cumplisnaquic̈ha.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ‛Wejt tjonz tjuñimi wejt tjonz orami anaz̈ jecmi zizasac̈ha, anaz̈ nii arajpach Yooz anjilanacami, anaz̈ Yooz majchmi. Yooz Ejp alajakaz zizza.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ‛Anc̈hucqui, persuna naazna, cwitaza, Yoozquin mayiza. C̈hjulorat nii tjuñi tjonac̈haja, nii ora ana zizza anc̈hucqui.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Jalla tii quintuz̈ iratac̈ha wejt tjonz tjuñi. Tsjii z̈oñiqui az̈kquin ojkz tantiichic̈ha. Ima niiz̈ kjuyquiztan zarakcan zapa mayni niiz̈ piyunanacz̈quiz langz tjaac̈ha. Kjuy cwitiñi z̈oñz̈quiz zuma cwitajo mantic̈ha.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Nekztan ojkz̈cu, c̈hjulorat nii kjuychiz z̈oñiqui quepac̈haja, jalla nii ora, piyunanacaqui ana zizza, niit uz̈ zeztan tjonac̈haja, niit uz̈ chica arama tjonac̈haja, niit uz̈ kjantat ora tjonac̈haja niit uz̈ wentan tjonac̈haja. C̈hjulorat tjonac̈haja, ninacaqui anaz̈ zizza. Niz̈tiquiztan piyunanacaqui listuz̈ cjila.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Jalla nii irata anc̈hucqui listuz̈ cjee. Tiripintit anc̈hucaz̈ tjajan tjonasac̈ha.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Wejrqui anc̈hucquizimi tjapa z̈oñinacz̈quizimi chiyuc̈ha, listupanc̈ha cjee.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.