Marcos 13
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVI
1 Nekztan timpluquiztan ulnan tsjii tjaajinta z̈oñiqui Jesusiz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Jaziqui Jesusaqui niiz̈quiz chiichic̈ha:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Nekztan Olivos cjita curu ojkchic̈ha, timpluz̈ zanquiz. Nekzi Jesusac julzi z̈elatc̈ha; ana iya z̈oñi z̈elatc̈ha. Nekztan Pedruz̈tan, Jacoboz̈tan, Juanz̈tan, Andrestan, ninacaqui Jesusiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Maznalla wejtnacaquiz. ¿C̈hjulorat nii amiz̈ chiita wataquejo? ¿Ima amiz̈ chiita watan, c̈hjulunacat wataquejo?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Nekztan Jesusaqui kjaazic̈ha:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Z̈oñinacaqui wejt tjuu aynakcanz̈ tjonaquic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejrtc̈ha Cristutqui”, Jalla nekztanaqui muzpa z̈oñinacaqui incallskataquic̈ha.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ‛Anc̈hucqui quintunaca nonznaquic̈ha, quira z̈ejlz quintunaca, ch'ajwa quintunaca. Nekztan anac̈ha tsucaquic̈ha anc̈hucqui. Niz̈tapanz̈ wataquic̈ha. Tii muntu tucuzinzqui imaz̈ irjatz̈quic̈ha.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Nacionporaz̈ kichjasaquic̈ha. Wajtporaz̈ kichjasaquic̈ha. Tjapa kjutñi yokac chjeknaquic̈ha. Mach'anaca z̈elaquic̈ha. Z̈oñipora kichjasaquic̈ha. Ancha z̈oñinaca t'akjisaquic̈ha tjapa kjutñi. Sufrisnaca uzcakaz̈ kallza. Wiruñac juc'ant sufrisnaca z̈elaquic̈ha.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ‛Anc̈hucqui persuna waljaz̈ cwitazaquic̈ha. Z̈oñinacaqui anc̈huc tanz̈cu jilirinacz̈quin chjichaquic̈ha. Nekztan ajcz kjuyquiz wjajtazakaz cjequic̈ha anc̈hucqui. Weriz̈ cjen chawjc jilirz̈ yujcquizimi wajt jilirz̈ yujcquizimi apantitaz̈ cjequic̈ha. Nekztan wejt puntuquiztan ninacz̈quiz maznaquic̈ha anc̈hucqui.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ima tii muntuz̈ tucuzan, Yooz takuqui tjapa nacionquin maz maztaz̈ cjequic̈ha.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 C̈hjulorat anc̈hucqui jilirz̈quiz apantita cjec̈haja, jalla nii ora anac̈ha eksnaquic̈ha, ¿kjaz̈t wejr cjeequejo? —cjicanaqui. Niz̈aza anac̈ha ancha c̈hjulu chiismi pinsaquic̈ha anc̈hucqui. Nii oraqui Yooz anc̈hucaquiz tjaajznaquic̈ha, c̈hjul takut chiyac̈haja, nii. Anc̈huca persun pinsita inapankazza. Nii oraqui Yooz Espirituqui anc̈hucaquiz chiikataquic̈ha.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Tsjii jilaqui persun jila tarasunaquic̈ha conkatzjapa. Ejpnacaqui persun maati tarasunaquic̈ha conkatzjapa. Maatinacami maa ejpz̈ quintra tsijtsnaquic̈ha conkatzjapa.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Anc̈huc weriz̈ cjen tjapa z̈oñinacaz̈ chjaawjtaz̈ cjequic̈ha. Jakzilta z̈oñit ticzcama wejtquiz tjurt'ac̈haja jalla niiqui liwriitaz̈ cjequic̈ha.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ‛Daniel cjita Yooz taku parliñi profetaqui cjijrtkalc̈ha, tuz̈ cjican: “Tsjii nooj tsjii juc'ant anawal akñi z̈oñi z̈elaquic̈ha”. Jakziquin niiqui ana z̈ejlsalaja, nicjuñ z̈elaquic̈ha tii anawaliqui. C̈hjulorat anc̈hucqui niz̈ta cherac̈haja, nii ora curunacquin atipas waquizic̈ha tjapa Judea yokquin z̈ejlñinacaqui. Liiñi z̈oñiqui intintazla.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nii kjuy juntuñ z̈ejlñi z̈oñinacaqui chjijwz̈cu ana kjuya luzla, c̈hjulumi chjichi jwesjapa.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nii zkalquin z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana kjuya quejpla, zquiti apti.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Nii timpuquiziqui ic maatakanacami k'azllu wawchiz maatakanacami ancha t'akjiri cjequic̈ha.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Yoozquinc̈ha mayiza anc̈hucqui, anaj zak timpuquin tiz̈tanacac tjonla, nii.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Tii sufris timpu yekja sufrisnacquiztan juc'anti sufris cjequic̈ha. Tuqui timpuqui Yoozqui tii muntu paachic̈ha. Nekztan jecchuc anapanz̈ tiz̈ta sufrisnacac watchiqui. Tekztan najwcchuc anaz̈ iya juc'anti sufrisqui cjequic̈ha.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Yoozqui anaz̈ tii sufrisnaca tucuskataquiz̈ niiqui, tjapa z̈oñinacaz̈ ticznaquic̈ha. Yoozqui niiz̈ illzta z̈oñinacz̈ cjen tii sufrisnaca tucuskataquic̈ha.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ‛Niz̈aza yekjap z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz chiyaquic̈ha: “Chera. Ticjuc̈ha Cristuqui”. Yekjapac chiyaquic̈ha: “Nacjuc̈ha Cristuqui” cjican. Nuz̈ chiichiz̈ cjenami, anapanc̈ha nii taku criyaquic̈ha anc̈hucqui.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Incallñi z̈oñinacaz̈ tjonaquic̈ha. Tsjii incallñinacaqui: “Cristutc̈ha wejrqui”, cjequic̈ha. Yekjapazti: “Yooz taku parliñtc̈ha wejrqui”, cjequic̈ha. Ninacaqui walja ispantichuca milajrunacaz̈ paaquic̈ha, incallzjapa. Tjapa z̈oñinacaz̈ incallz pecaquic̈ha, Yooz illzta z̈oñinacami.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ima tiz̈tanacaz̈ tjonan wejrqui anc̈hucaquiz mazinchiñc̈ha. Niz̈tiquiztan walja cwitazaquic̈ha anc̈hucqui. Niz̈ta kuzziz cjee.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ‛Nekztanaqui tii sufris timpu wattan, tjuñiqui zumaquic̈ha. Niz̈aza jiizmi anaz̈ iya kjanaquic̈ha.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Warawaranacami tsewctan tjojtsnaquic̈ha. Tseecu azziz z̈ejlñinacaqui chjekinskattaz̈ cjequic̈ha.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Jalla nekztanaqui z̈oñinacaqui tii tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñiz̈ cheraquic̈ha. Wejrqui tsjir taypiquiz tjonac̈ha, walja aztan, ancha ispantichuca.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Nekztanaqui tjapa kjutñi nii arajpach Yooz anjilanacaqui cuchanta cjequic̈ha, weriz̈ illztanaca juntjapz̈cajo. Tjapa yok tjiyquiztanpacha tjapa arajpach tjiyquiztanpacha juntjapz̈taz̈ cjequic̈ha.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ‛Anc̈hucqui tii puntu zizaquic̈ha higuera cjita muntiquiztan. C̈hjulorat nii muntiqui ch'ojñantis cjissaja, jalla nii ora waj kutunz timpu z̈catic̈ha. Nuz̈upanz̈ zizza anc̈hucqui.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Jalla niz̈tapacha tii weriz̈ chiita watan, anc̈hucqui tuz̈ zizaquic̈ha; tii tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñiqui wajillaz̈ tjonaquic̈ha, nii. Niz̈aza tii muntu tucuzinzqui z̈catillac̈ha.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Weraral cjiwc̈ha, tjapa tii timpuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana ticznaquic̈ha, ima tii weriz̈ chiita watan.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Arajpachami yokami tucuzaquic̈ha. Wejt takunacazti wiraz̈ ana tucuzaquic̈ha. Nuz̈upanz̈ cumplisnaquic̈ha.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ‛Wejt tjonz tjuñimi wejt tjonz orami anaz̈ jecmi zizasac̈ha, anaz̈ nii arajpach Yooz anjilanacami, anaz̈ Yooz majchmi. Yooz Ejp alajakaz zizza.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ‛Anc̈hucqui, persuna naazna, cwitaza, Yoozquin mayiza. C̈hjulorat nii tjuñi tjonac̈haja, nii ora ana zizza anc̈hucqui.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Jalla tii quintuz̈ iratac̈ha wejt tjonz tjuñi. Tsjii z̈oñiqui az̈kquin ojkz tantiichic̈ha. Ima niiz̈ kjuyquiztan zarakcan zapa mayni niiz̈ piyunanacz̈quiz langz tjaac̈ha. Kjuy cwitiñi z̈oñz̈quiz zuma cwitajo mantic̈ha.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Nekztan ojkz̈cu, c̈hjulorat nii kjuychiz z̈oñiqui quepac̈haja, jalla nii ora, piyunanacaqui ana zizza, niit uz̈ zeztan tjonac̈haja, niit uz̈ chica arama tjonac̈haja, niit uz̈ kjantat ora tjonac̈haja niit uz̈ wentan tjonac̈haja. C̈hjulorat tjonac̈haja, ninacaqui anaz̈ zizza. Niz̈tiquiztan piyunanacaqui listuz̈ cjila.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Jalla nii irata anc̈hucqui listuz̈ cjee. Tiripintit anc̈hucaz̈ tjajan tjonasac̈ha.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Wejrqui anc̈hucquizimi tjapa z̈oñinacz̈quizimi chiyuc̈ha, listupanc̈ha cjee.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.